Sur base des résultats de l'examen commun, les organisations proposent que le Conseil d'administration : | UN | 30 - استنادا إلى نتائج الاستعراض المشترك، تقترح الوكالات أن يقوم المجلس التنفيذي بما يلي: |
La prochaine Conférence des partenaires du développement fournira à ceux-ci l'occasion de débattre des résultats de l'examen avec le Gouvernement. | UN | وسيكون مؤتمر الشركاء الإنمائيين المقبل بمثابة منتدى لمناقشة نتائج الاستعراض مع الحكومة التيمورية والشركاء الإنمائيين. |
Le Conseil sera saisi des résultats de l'examen auquel aura procédé le Groupe de travail. | UN | وستعرض على المجلس نتائج استعراض الفرقة العاملة. |
Le Conseil sera saisi des résultats de l'examen auquel aura procédé le Groupe de travail. | UN | وستوضع نتائج استعراض الفرقة العاملة أمام المجلس. |
Le CCS a été informé des résultats de l'examen de son fonctionnement et de ses mécanismes par la CFPI. | UN | وأبلغ المجلس بنتائج الاستعراض التي أجرته اللجنة لعملها وآلياتها. |
64. Certains participants ont dit qu'ils n'étaient pas satisfaits des résultats de l'examen des mécanismes auquel avait procédé la Commission. | UN | 65- وأعرب عن شيء من الاستياء فيما يتعلق بنتائج استعراض اللجنة للآليات. |
27. Concernant la présentation des résultats de l'examen préalable, dans plusieurs cas, l'État examiné a renoncé à la possibilité de tenir une deuxième téléconférence et privilégié la poursuite des échanges écrits. | UN | 27- وفيما يتعلق بعرض نتيجة الاستعراض المكتبي تجنَّبت الدولة المستعرَضة، في العديد من الحالات، خيار عقد جلسة تداول أخرى عن بُعد وأيَّدت بدلا من ذلك استمرار المراسلات الكتابية. |
Tout d'abord, il rend compte des résultats de l'examen approfondi du régime des traitements et indemnités. | UN | وهو يعرض أولا نتائج الاستعراض المكثف لنظام الأجور والبدلات. |
Par ailleurs, il faudrait tenir compte des résultats de l'examen fonctionnel, par exemple la décision de créer un groupe d'appui pour les ressources humaines. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان نتائج الاستعراض الوظيفي، مثل قرار إنشاء وحدة لدعم الموارد البشرية. |
Retardé dans l'attente des résultats de l'examen en cours mené par le Bureau de la coordination des activités de développement | UN | تأخر في انتظار نتائج الاستعراض الجاري الذي يقوم به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية |
Le Ministère de la justice a présidé à la diffusion des résultats de l'examen périodique universel, avec le Bureau du Médiateur et la société civile. | UN | وقادت وزارة العدل نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالاشتراك مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والمجتمع المدني |
Un processus d'examen approfondi et inclusif contribue à l'appropriation des résultats de l'examen et des futures réformes, et fournit un point de repère important pour mesurer les progrès accomplis. | UN | ويساعد القيام بعملية استعراض شامل ومحيط على ضمان امتلاك نتائج الاستعراض والإصلاحات المقبلة، ويوفر علامة مرجعية مهمة يقاس بها التقدم المحرز. |
Le présent rapport rend compte des résultats de l'examen des activités des auditeurs résidents mené par le Comité. | UN | وترد لاحقا في هذا التقرير نتائج استعراض المجلس لأنشطة مراجعي الحسابات المقيمين. |
28. À la lumière des résultats de l'examen à mi-parcours, le Conseil révisera l'ordre de priorité des sous-programmes du plan à moyen terme. | UN | ٨٢ - وفي ضوء نتائج استعراض منتصف المدة، سوف يستعرض المجلس اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Tous les organes chargés des questions relatives aux programmes et aux opérations qui relèvent actuellement du CAC ont été priés de revoir leur propre mandat compte tenu des résultats de l'examen du CAC et des décisions prises ultérieurement par ce dernier. | UN | وطُلب إلى جميع البرامج والهيئات التنفيذية المختصة والخاضعة حاليا لإشراف لجنة التنسيق الإدارية باستعراض اختصاصاتها وولاياتها في ضوء نتائج استعراض اللجنة ومقرراتها اللاحقة. |
L'Union européenne attend avec impatience la présence dans le prochain projet de budget des résultats de l'examen par le Secrétariat du concept d'opérations pour la base durant la période 2000-2001. | UN | وهو يأمل في أن تغطي مقترحات الميزانية المقبلة نتائج استعراض الأمانة العامة لمفهوم تشغيل القاعدة في الفترة 2000-2001. |
20.9 Sous réserve des résultats de l’examen auquel l’Assemblée générale procédera à la fin de la Décennie, les objectifs de ce sous-programme, qui sera mené à bien dans le cadre d’une approche interorganisations coordonnée et concertée, seraient de promouvoir : | UN | " ٢٠-٩ رهنا بنتائج الاستعراض الذي من المقرر أن تجريه الجمعية العامة لانتهاء العقد، تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، التي ستتابع بنهج منسق ومتفق عليه فيما بين الوكالات، في تعزيز ما يلي: |
Le délégué indien se félicite des résultats de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, et attend avec intérêt des actions concrètes en matière d'assistance financière et technique, afin que les problèmes commerciaux et de transit puissent être traités de manière globale. | UN | وأعرب عن ترحيبه بنتائج استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي، وقال إنه يتطلع إلى إجراءات ملموسة تُتخذ في مجال المساعدة المالية والتقنية لمعالجة قضايا التجارة والمرور العابر معالجة كلية. |
L'orientation stratégique future du BSCI dépendra des résultats de l'examen qu'il est proposé de consacrer aux fonctions de contrôle, examen qui devrait être effectué dans les meilleurs délais. | UN | 84 - سيعتمد التوجيه الاستراتيجي المقبل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى حد كبير على نتيجة الاستعراض المقترح لمهام المراقبة، وهو ما ينبغي الاضطلاع به في الموعد المناسب. |
Il va sans dire que le rôle joué par le système des Nations Unies est essentiel pour la mise en oeuvre réussie des résultats de l'examen à mi-parcours. | UN | وغني عن القول إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور مركزي في أي تنفيذ ناجح لنتائج استعراض منتصف المدة. |
Les prévisions budgétaires figurant dans le présent document tiennent compte des résultats de l'examen du projet de budget et des conclusions et conséquences qui en découlent. | UN | وتتضمن تقديرات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة نتائج ذلك الاستعراض وكذلك الاستنتاجات واﻵثار المترتبة عليه. |
Une telle entreprise nécessiterait que l’on tienne compte des résultats de l’examen par le Conseil de ses organes subsidiaires. | UN | وسيلزم عند بذل هذا الجهد مراعاة نتيجة استعراض المجلس لهيئاته الفرعية. |
3) La Conférence des Parties déterminera, selon les besoins, les politiques à suivre et les modalités de fonctionnement du Mécanisme mondial sur la base, notamment, des résultats de l'examen des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial auquel elle doit procéder à sa troisième session ordinaire, conformément au paragraphe 7 de l'article 21 de la Convention. | UN | 3) سيوفر المؤتمر التوجيه في مجال السياسات العامة وفي مجال التشغيل حسب اللزوم، بما في ذلك التوجيه الناتج عن عملية استعراض السياسات وطرائق تشغيل الآلية العالمية وأنشطتها، التي ستتم في دورة المؤتمر العادية الثالثة وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من الاتفاقية. |
Le Comité apprécierait d'être informé des résultats de l'examen des revendications foncières des Samis de l'Est par la Commission du Finnmark. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
7. Le groupe informe le Comité par écrit des résultats de l'examen du rapport de l'équipe d'examen composée d'experts. | UN | 7- يُعلِم فريق الخبراء اللجنة خطياً بنتائج نظره في تقرير فريق الخبراء الاستعراضي. |
Dans le contexte des résultats de l'examen à mi-parcours et des réflexions du Secrétaire général sur le rapport du Groupe de personnalités, il y avait un certain nombre de domaines où il devrait être possible de dégager des < < résultats préliminaires > > . | UN | ففي سياق النتائج المتفق عليها في استعراض منتصف المدة وفي ملاحظات الأمين العام بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة، ثمة عدد من المجالات التي سيتسنى العمل فيها من أجل " الحصاد مبكرا " . |
7.11 Le 18 janvier 2011, il est ressorti des résultats de l'examen psychiatrique que le requérant présentait des signes de réactions dépressives à court terme et qu'il était apte à participer à l'instruction. | UN | 7-11 وفي 18 كانون الثاني/يناير 2011، أسفر الفحص الطبي النفساني عن وجود علامات لإصابة صاحب الشكوى بردود فعل اكتئابية قصيرة الأجل وأنه لائق للمشاركة في إجراءات التحقيق. |
5. Invite l'Administrateur à continuer de faire rapport sur cette question, compte tenu des résultats de l'examen du cadre de financement pluriannuel, en présentant pour commencer un rapport oral à la première session ordinaire de 2000, qui sera suivi d'un rapport et d'un débat de fond à la session annuelle de 2000. | UN | 5 - يدعو مدير البرنامج إلى تقديم تقارير أخرى في هذا الصدد، آخذا في الاعتبار نتائج المناقشة المتعلقة بإطار التمويل المتعدد السنوات، بالقيام ابتداء بتقديم تقرير شفوي في الدورة العادية الأولى لعام 2000، يعقبه تقرير فني ومناقشة في الدورة السنوية لعام 2000. |
4. Souligne l'importance d'une mise en œuvre pleine et entière par le Secrétaire général de la CNUCED des résultats de l'examen de l'application de l'Accord d'Accra; | UN | 4- تؤكد أهمية أن ينفّذ الأمين العام للأونكتاد تنفيذاً كاملاً نتائج عملية استعراض تنفيذ اتفاق أكرا؛ |