Il l'a certainement attrapée à cause des radiations qu'il y avait dans la société pour laquelle il bossait mais je ne peux pas le prouver. | Open Subtitles | لقد حصل عليه بكل تأكيد من الإشعاع من الشركة التي كان يعمل بها و رغم ذلك لا أستطيع اثبات ذلك |
Il leur inoculait des maladies et les soumettait à des radiations. | Open Subtitles | هم جلبوا هنا، وهم أخضعوا إلى إختبارات الإشعاع والأمراض. |
Nous accordons une attention particulière à l'introduction de techniques de production d'énergie répondant à la nécessité de protéger des radiations les personnes vivant dans les zones touchées. | UN | ونولي اهتماماً خاصاً لاعتماد تكنولوجيا الطاقة التي تتماشى مع ضرورة حماية الشعب من الإشعاع في المناطق المتضررة. |
Au risque de leur vie et de leur santé, elles se sont acquittées de leur devoir pour protéger la population contre les suites funestes de l'accident et la prorogation des radiations. | UN | وهم إذ جازفوا بأرواحهم وصحتهم، فإنهم أدّوا واجبهم وحموا الناس من الآثار الضارة للإشعاع ومن زيادة انتشاره. |
Sans la lentille de la matrice pour concentrer le faisceau lumineux, la machine va continuer à purger des radiations de fragmentation à travers tout le complexe. | Open Subtitles | بدون العدسة المجمعة لتركز ، الشعاع المسرع الآلة ستستمر في إطلاق إشعاع الإنشقاق في جميع أنحاء المنشأة |
À ces effets immédiats s'ajoutent des effets à long terme causés par l'action des radiations ionisantes sur l'être humain et l'environnement. | UN | وعلاوة على اﻵثار الفورية التي أتينا على ذكرها، ثمة آثار أبعد مدى تنشأ عن الاشعاع المؤين التي تؤثر في الانسان والبيئة. |
Monsieur, l'hyperpropulsion est reconnectée, mais nous devons nous éloigner des radiations causées par l'explosion, | Open Subtitles | سيّدي، المحرّك الفائق متّصل الآن، لكن يجب أن نبتعد عن الإشعاعات |
Toutefois, les installations où elle est produite libèrent parfois des radiations qui, même à faibles doses, peuvent être fatales à l'homme. | UN | غير أن المنشآت النووية السلمية يمكن أن تتعرض لتسرب الإشعاع الذي قد يضر بالصحة ولو بجرعات ضئيلة. |
Les services douaniers restent néanmoins sous-équipés en matériel de contrôle des radiations. | UN | ولا تملك سلطات الجمارك حتى الآن معدات كافية لاكتشاف الإشعاع. |
L'équipement en matériel mobile de contrôle des radiations est également insuffisant, n'atteignant que 20 % du niveau requis. | UN | والمخزون من أجهزة اكتشاف الإشعاع اليدوية غير كافٍ كذلك ولا يلبي إلا 20 في المائة من الاحتياجات. |
Les matériels requis pour le contrôle des radiations sont les suivants : | UN | ويشترط البلد توفر المتطلبات التالية في معدات اكتشاف الإشعاع: |
La Division de la radioprotection est en charge de la protection de la population contre les dangers des radiations ionisantes. | UN | شعبة الحماية من الإشعاع مكلفة بحماية السكان من أخطار الإشعاعات المؤينة. |
Nous serons très reconnaissants à nos partenaires de leur assistance dans l'application du projet national relatif à la création d'un centre industriel de la gestion des radiations. | UN | وسنغدو ممتنين للغاية لشركائنا على مساعدتهم في تنفيذ المشروع الوطني لإنشاء مركز لمعالجة الإشعاع الصناعي. |
Au niveau portuaire, nous participons également à l'Initiative sur la sécurité des containeurs et à l'Initiative sur la détection des radiations dans les mégaports. | UN | وعلى مستوى الموانىء، نشارك أيضاً في مبادرة أمن الحاويات ومبادرة الموانىء العملاقة لكشف الإشعاع. |
Sa réglementation destinée à garantir l'usage sûr des radiations et de l'énergie nucléaire est presque achevée. | UN | وقد استكملت ميانمار تقريبا قواعدها المتعلقة بسلامة استخدام الإشعاع والطاقة النووية. |
:: Fait don d'équipements d'une valeur de 1,4 million de dollars à 15 pays, afin d'améliorer la détection des radiations et les capacités de protection des frontières; | UN | :: التبرع بـ 1,4 مليون دولار من المعدات إلى 15 بلدا لتعزيز قدراتها على اكتشاف الإشعاع وحماية الحدود؛ |
La flore en général a bien résisté aux effets des radiations. | UN | 6 - وأثبت عالم النباتات بصفة عامة مقاومته للإشعاع. |
Il faut en effet une détermination et une coopération internationales indéfectibles pour combattre le danger mortel des radiations nucléaires. | UN | ومن الضروري أن يوجد حزم دولي صارم وتعاون دولي وثيق بغية مكافحة الخطر المهلك للإشعاع النووي. |
Les expositions médicales prédominent parmi les utilisations pacifiques des radiations. | UN | ' 3` حالات التعرض الطبي هي الغالبة في الاستعمال السلمي للإشعاع. |
Je perçois des radiations Cherenkov partout sur le vaisseau. | Open Subtitles | لدي قراءات إشعاع طيفي يغطي السفينة بأكملها |
Moyennant d'établir ces deux points, on pourrait conclure que les effets nocifs des radiations sur le corps humain sont couvertes par les termes du Protocole. | UN | وإذا أجيب على هذين السؤالين باﻹيجاب، فإن الضرر اللاحق بالجسم البشري بسبب الاشعاع سيكون مشمولا بأحكام البروتوكول. |
:: La fourniture de portiques de détection des radiations à l'Arménie et au Kirghizistan; | UN | :: توفير بوابات كشف الإشعاعات في أرمينيا وقيرغيزستان؛ |
Cependant, le moteur principal émettait des radiations mortelles. | Open Subtitles | ثم أدركوا أن محركهم الرئيسي كان يبعث إشعاعات قاتلة |
Dans cette affaire, l'État avait, jusqu'en 1998, accordé des congés payés supplémentaires au personnel de santé exposé à des radiations. | UN | ففي هذه القضية، كانت الدولة حتى عام 1998 تمنح إجازة إضافية مدفوعة الأجر للعمل ذي الصلة بالإشعاعات في قطاع الصحة. |
Ce tatouage sert habituellement à cibler des radiations, ce qui montre que le patient avait un cancer au cerveau; | Open Subtitles | هذا وشم استُخدِم كـ هدف أثناء العلاج الإشعاعي, وهذا يعني بأنه مصاب بسرطان الدماغ |
Et s'ils ont une température, ils doivent émettre des radiations. | Open Subtitles | ولو ان لها درجات حرارة فهذا يستلزم ان يصدر عنها اشعاعات |