Le Groupe croit savoir qu’il joue un rôle essentiel dans l’approvisionnement logistique des rebelles et facilite les infiltrations rebelles à Baraka. | UN | وحسب فهم الفريق، يقوم إيمانغا بدور حاسم في تزويد المتمرِّدين بالإمدادات اللوجستية وتسهيل تسلُّل المتمردين إلى باراكا. |
Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. | UN | من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح. |
Dans ce contexte, les organisations chargées des droits de l'homme reconnaissent qu'il est possible que des rebelles se soient infiltrés à Abidjan. | UN | وفي خضم ذلك كله، تقر منظمات حقوق الإنسان بأن هناك على الأقل إمكانية لحدوث نوع من تسلل المتمردين إلى داخل أبيدجان. |
Avant que le seigneur puisse les rejoindre, des rebelles ont attaqué. | Open Subtitles | وقبل أن يجمع قواهُ مرةً أخرى.. هجم عليه المتمردون. |
Une fois vérifiée l'identité des victimes, on avait constaté que rien n'indiquait qu'elles aient été du côté des rebelles. | UN | وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار. |
Ce sont que les Ivoiriens ont refusé, c'était de voir siéger dans le Gouvernement de la République des rebelles, ceux-là mêmes qui ont pris les armes et attaqué le pays et qui sont toujours armés. | UN | فما رفضه الإيفواريون هو وجود متمردين في هذه الحكومة، هؤلاء الذين أخذوا السلاح وهاجموا البلد والذين ما زالوا مسلحين. |
L'Algérie a notamment félicité les Comores de la libération des rebelles détenus. | UN | وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين. |
On le voit ici dire la messe aux soldats s'apprêtant à mater le soulèvement des rebelles de la province de Las Villas. | Open Subtitles | وينظر هنا قائلا انه قداس لأولئك الذين على وشك الذهاب الى العمل ضد المتمردين في محافظة لاس فيلاس. |
Expulsées de leur village dans le nord, elles sont souvent prises sous les feux croisés de l'armée et des rebelles dans l'est. | UN | فقد طردوا من منازلهم في الشمال، وكثرا ما وقعوا في الشرق بين نيران الجيش ونيران المتمردين. |
Les forces des rebelles serbes attaquent la Bosnie-Herzégovine à partir de zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | لا تزال قوات الصرب المتمردين تهاجم البوسنة والهرسك من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. |
Les autorités soupçonnaient M. Chalio Traoré d'être complice des rebelles. | UN | وكانت السلطات تشتبه في تواطؤ السيد شاليو تراوري مع المتمردين. |
Lorsque les convois ont tenté de rebrousser chemin, des rebelles leur ont barré la route jusqu'à ce qu'ils versent la somme en question. | UN | ولمّا حاولت القوافل العودة من حيث أتت، اعترضت طريقها عناصر من المتمردين ولم تُفرج عنها إلا بعد دفع مبلغ مالي. |
Les récents incidents dans lesquels des forces de maintien de la paix ont été tuées par balles par des rebelles montrent clairement les dangers qu'elles courent. | UN | والحوادث الأخيرة التي تم فيها إطلاق النار على حفظة السلام وقتلهم على أيدي المتمردين أمثلة واضحة على المخاطر يواجهونها. |
La déclaration de soutien d'Al-Shabaab à l'insurrection des rebelles houthis chiites du Yémen devrait être prise au sérieux par la communauté internationale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرة جادة إلى إعلان حركة الشباب تأييد المتمردين من جماعة الحوثيين الشيعية في اليمن. |
La saison des pluies commençante a réduit la mobilité des rebelles, qui se sont donc occupés de consolidation et d'action politique. | UN | وقلّص حلول موسم الأمطار قدرة المتمردين على التحرك وحوّل بالتالي تركيزهم إلى توحيد الصفوف والنشاط السياسي. |
Le Gouvernement croate considère que le projet des rebelles serbes va à l'encontre de la déclaration du Conseil et de la position de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتعتقــد الحكومــة الكرواتية اعتقادا راسخا أن الاجراءات التي يزمع المتمردون الصرب اتخاذها لا تتسق مع بيان المجلس اﻵنف الذكر ولا مع موقف المجتمع الدولي ككل. |
Les Forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, même si ce n'est pas le cas des rebelles. | UN | أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون. |
Une fois vérifiée l'identité des victimes, on a constaté que rien n'indiquait qu'ils aient été du côté des rebelles. | UN | وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار. |
Au cours des derniers mois, des rebelles et des bandits ont attaqué plusieurs autres localités et pris des otages. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، تعرضت مناطق أخرى عديدة لهجمات أخذ فيها بعض الرهائن على يد متمردين وقطاع طرق. |
Au début de la crise de mai, des rebelles ont attaqué et tué quatre membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Makeni. | UN | وفي بداية الأزمة التي حدثت في أيار/مايو، قام متمردون في منطقة ماكيني بمهاجمة وقتل أربعة من جنود حفظ السلم التابعين للأمم المتحدة. |
La délégation a demandé à la communauté internationale si quiconque accepterait que des rebelles prennent les armes contre l'État. | UN | وسأل الوفد المجتمع الدولي عما إذا كان أحد يقبل بأن يكون للمتمردين الحق في استخدام السلاح ضد الدولة. |
La présence des rebelles de la LRA dans ces deux districts fait obstacle également au retour des personnes déplacées et continuera vraisemblablement de provoquer des déplacements. | UN | ويعرقل وجود متمردي جيش الرب للمقاومة في هاتين المنطقتين عودة المشردين، ويُرجح أن يظل وجودهم هذا سببا في تشريد السكان. |
Mais il y a des rebelles qui refusent ce marché. | Open Subtitles | و لكن يوجد ثوار رفضوا أن يقوموا بهذه المقايضة |
Il s'y trouve actuellement des rebelles du RCD, des forces de l'armée rwandaise et plusieurs groupes de milices. | UN | ويوجد في الإقليمين الآن متمردو التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وقوات الجيش الشعبي الرواندي وعدة جماعات من الميليشيات. |
Responsabilités liées au respect des droits de l'homme assumées par l'État au fur et à mesure du rétablissement de son autorité dans les zones auparavant aux mains des rebelles | UN | اضطلعت الدولة بالمسؤولية عن حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تبسط فيها نفوذها والتي كانت سابقا تخضع للثوار |
Des violations flagrantes des droits de l'homme continuaient d'être commises en toute impunité dans tout le pays, tant du côté du Gouvernement que du côté des rebelles. | UN | واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين. |
Dans certains pays, il est possible que des entités autres que l'État ou des rebelles disposent d'une capacité de production importante. | UN | وفي بعض البلدان، يمكن أن يكون للعناصر غير التابعة للدولة أو المتمردة قدرات إنتاجية كبيرة. |
Viens ici, dis-leur qu'on est attaqués par des rebelles sur la piste 5. | Open Subtitles | تحدّث إليهم، أخبره أن المتمرّدين متمركزين في مهبط 5. |
Divers facteurs militent en faveur de cette constatation, et avant tout, l'effondrement militaire des rebelles de l'UNITA au cours de 1999-2000. | UN | وثمة عدة عوامل تؤيد هذه الاستنتاجات، أي الانهيار العسكري لمتمردي يونيتا خلال فترة 1999-2000. |
Le mois dernier, des rebelles ont attaqué un camion. | Open Subtitles | الشهر الماضي، إختطفت أحدى شاحناتنا من قبل الثوّار |