ويكيبيديا

    "des recommandations à l'intention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات إلى
        
    • توصيات موجهة إلى
        
    • بتوصيات إلى
        
    • توصيات لتقديمها إلى
        
    • توصيات لتنظر فيها
        
    • التوصيات إلى
        
    • توصيات بشأنها إلى
        
    • توصيات تقدم إلى
        
    • توصيات لكل
        
    • توصيات لينظر فيها
        
    • توصياته إلى
        
    • من التوصيات التوجيهية
        
    • وتوصيات إلى
        
    • توصيات الى
        
    • توصيات مقدمة
        
    Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر.
    Les analyses des budgets des années précédentes ont été étudiées pour formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement. UN وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    Le Groupe de travail a également formulé des recommandations à l'intention du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأعد الفريق العامل أيضاً توصيات موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي بأسره.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    Conformément aux directives qu'il a adoptées, le Conseil d'administration émet des recommandations à l'intention du Secrétaire général. UN ثم يقدِّم مجلس الأمناء توصيات إلى الأمين العام وفقا لمبادئه التوجيهية.
    Grâce aux informations de qualité recueillies lors de ces déplacements, l'Équipe de surveillance a pu formuler des recommandations à l'intention du Comité. UN وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال هذه الرحلات أن يقدم توصيات إلى اللجنة.
    G & T procède à une étude financière de la proposition et formule des recommandations à l'intention du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et de la Division des achats. UN وتجري هذه الشركة استعراضا ماليا للعرض وتقدم توصيات إلى المكتب المخطط العام وشعبة المشتريات.
    Conformément aux directives qu'il a adoptées, le Conseil d'administration émet des recommandations à l'intention du Secrétaire général. UN ثم يقدِّم مجلس الأمناء توصيات إلى الأمين العام وفقا لمبادئه التوجيهية.
    Il faut donc préparer pour le personnel de terrain des instructions extrêmement délicates, de même que des recommandations à l'intention du Secrétaire général. UN ويتطلب ذلك إعداد خطة شاملة للتوجيه في الميدان وتقديم توصيات إلى الأمين العام.
    Le Comité devrait formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale pour éviter de tels problèmes à l'avenir. UN ورأى أنه من اللازم تقديم توصيات إلى الجمعية العامة لتجنب مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    Tout citoyen peut également se plaindre auprès de la Commission nationale des droits de l'homme, qui formulera des recommandations à l'intention des autorités compétentes afin qu'elles règlent la question. UN ويمكن للفرد أن يقدم شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي ترفع بدورها توصيات إلى السلطات المختصة لمعالجة المسألة.
    Marche à suivre pour déterminer le coût de la collecte de données complémentaires et établir des recommandations à l'intention des autorités nationales compétentes. UN وتوضح الإجراء الذي يُتبع، متى تحددت الحاجة، لتحديد تقديرات التكاليف، وإعداد توصيات إلى الدولة.
    Ces rapports devraient contenir des recommandations à l'intention des autorités compétentes, s'il y a lieu. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    Au vu des défis qui restent à relever, je formule des recommandations à l'intention du Gouvernement salvadorien, de la communauté internationale et de la société civile. UN ونظراً للتحديات المتبقية، فإني أتقدم بتوصيات إلى حكومة السلفادور، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني.
    Le Secrétariat a élaboré des recommandations à l'intention des organes délibérants compétents. UN وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Le présent rapport décrit mon évaluation de l'état d'avancement du processus et propose des recommandations à l'intention des dirigeants chypriotes grecs et turcs et de leurs communautés respectives. UN ويوفر هذا التقرير تقييما لحالة العملية ويقدم توصيات لتنظر فيها قيادتا القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وطائفتيهما.
    La présidence et le Gouvernement iraquien de transition doivent formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée nationale en vue de remédier à ces changements injustes. UN على الرئاسة والحكومة العراقية الانتقالية تقديم التوصيات إلى الجمعية الوطنية وذلك لمعالجة تلك التغييرات غير العادلة.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale et en tant qu'instance délibérante chargée d'examiner les différentes questions relatives au désarmement et de formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا أهمية هيئة نزع السلاح بصفتها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة وبصفتها هيئة تداولية تنظر في شتى المشاكل الحاصلة في ميدان نزع السلاح وتقدم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة.
    À toutes ces réunions, il faudrait formuler des recommandations à l'intention de la Réunion des États parties, qui se tiendrait à la fin de l'année pendant une semaine. UN وينبغي أن تعد جميع هذه الاجتماعات توصيات تقدم إلى اجتماع الدول الأطراف الذي سيعقد في نهاية العام لمدة أسبوع.
    Les rapports des visites sur le terrain comportent des recommandations à l'intention du PNUD comme du FNUAP. UN وقد تضمنت تقارير الزيارات الميدانية توصيات لكل من البرنامج والصندوق.
    Le Coordonnateur de la réforme de l'ONU examinera ce rapport et formulera des recommandations à l'intention du Secrétaire général. UN وسيستعرض المنسق التنفيذي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة تقرير فرقة العمل وسيصوغ توصيات لينظر فيها اﻷمين العام.
    Puis il formule des recommandations à l'intention du Secrétaire général conformément aux directives du Fonds et du Conseil. UN وبعد ذلك يحيل المجلس توصياته إلى الأمين العام طبقا للمبادئ التوجيهية للصندوق والمجلس.
    La quatrième partie des recommandations à l'intention des contractants traite de l'étude d'impact sur l'environnement. UN 38 - ويتناول الجزء الرابع من التوصيات التوجيهية تقييم الآثار المترتبة على البيئة.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale formule des conclusions et des recommandations à l'intention des États et des autres parties prenantes. UN وأخيرا، تقدم المقررة الخاصة استنتاجات وتوصيات إلى الدول وأصحاب المصلحة.
    Le Comité de rédaction formulera des recommandations à l'intention du Groupe de travail plénier au sujet de chaque article ou groupe d'articles. UN تقدم لجنة الصياغة توصيات الى الفريق العامل الجامع فيما يتصل بكل مادة أو مجموعــة مـــواد.
    Le rapport contient des recommandations à l'intention des gouvernements et de la communauté internationale. UN ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد