ويكيبيديا

    "des relations économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات الاقتصادية
        
    • علاقات اقتصادية
        
    • للعلاقات الاقتصادية
        
    • الروابط الاقتصادية
        
    • العلاقات التجارية
        
    • الصلات الاقتصادية
        
    • والعلاقات الاقتصادية
        
    • روابط اقتصادية
        
    • علاقاتها الاقتصادية
        
    • بالعلاقات الاقتصادية
        
    • وعلاقات اقتصادية
        
    • علاقاتٍ اقتصادية
        
    • وللعلاقات الاقتصادية
        
    • للعلاقات التجارية
        
    La libéralisation des relations économiques entraîne immanquablement une réduction de la protection sociale et une baisse du niveau de vie. UN فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان.
    Le développement économique et la croissance soutenue des pays en développement devraient devenir le principal thème des relations économiques internationales. UN فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ce scénario, qui subordonnait l'avenir des relations économiques à une solution politique, semblait le plus probable pour le moment. UN ويربط هذا السيناريو مستقبل العلاقات الاقتصادية مباشرة بإيجاد حل سياسي ويبدو أكثر الحلول الممكنة في ذلك الوقت.
    Mais aucun pays n'a le droit d'empêcher d'autres pays d'avoir des relations économiques et commerciales légales avec des pays qu'il n'aime pas. UN ولكـن لا يحق لبلد أن يمنع البلدان اﻷخرى من الانخراط في علاقات اقتصادية وتجارية مشروعة مع بلدان لا تعجبه.
    :: L'Agence africaine des relations économiques et diplomatique internationales; UN :: الوكالة الأفريقية للعلاقات الاقتصادية والدبلوماسية الدولية؛
    M. Ferdinand Montcho, Directeur des relations économiques et commerciales, Ministère des affaires étrangères, Cotonou UN السيد فيردينان مونتشو، مدير العلاقات الاقتصادية والتجارية، وزارة الشؤون الخارجية، كوتونو
    Promotion des relations économiques et culturelles du Canada avec la Californie et d'autres États UN مسؤول عن تعزيز العلاقات الاقتصادية والثقافية الكندية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات
    Dans ce panorama mondial radicalement transformé, la région Asie-Pacifique se présente aujourd'hui comme un acteur central des relations économiques internationales. UN وفي المشهد العالمي الذي تبدل بشكل جذري، تبرز منطقة آسيا والمحيط الهادئ كمشارك رئيسي في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Cependant, dans celui des relations économiques internationales, la situation est loin d'être encourageante. UN ومع ذلك فالحالة في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية ليست مشجعة بتاتا.
    Le Gouvernement russe considère qu'il doit non seulement rétablir des relations économiques mutuellement bénéfiques avec tous les pays intéressés du tiers monde, en tenant compte des réalités actuelles, mais aussi développer ces échanges. UN ولذا فإن حكومة الاتحاد الروسي ترى ضرورة استعادة العلاقات الاقتصادية ذات الميزة المتبادلة وكذلك توسيع نطاقها لتشمل جميع بلدان العالم الثالث المعنية على أسس تتماشى مع الحقائق الراهنة.
    Le développement et la complexité des relations économiques internationales imposaient également un nouveau régime juridique. UN وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد.
    Administrateur de programme, Ministère des relations économiques avec l'étranger et du commerce extérieur UN كبير موظفي البرامج بوزارة العلاقات الاقتصادية والتجارة اﻷجنبية
    Directeur adjoint du Département des relations économiques extérieures UN نائب مدير إدارة العلاقات الاقتصادية الخارجية،
    Chef de la Division des relations économiques UN رئيسة، شعبة العلاقات الاقتصادية والمالية،
    Notre Assemblée générale doit désormais trouver une solution à l'échec des relations économiques internationales. UN ويجب على جمعيتنا العامة اﻵن أن تجد حلا للمشكلة الناجمة عن فشل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. UN وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل.
    Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    Les pays développés devraient en conséquence aider les pays en développement à revitaliser leur croissance et leur développement, notamment en établissant des relations économiques honnêtes et équitables. UN لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة.
    Directeur général des relations économiques internationales UN المدير العام للعلاقات الاقتصادية الدولية
    Notre sentiment est toutefois qu'en raison de l'état actuel des relations économiques internationales, ces attentes optimistes n'ont pas porté fruit. UN بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق.
    Ces initiatives facilitent le bon voisinage et encouragent des relations économiques plus étroites. UN إن من شأن هذه المبادرات أن تيسر علاقات حسن الجوار وتعزز توثيق الروابط الاقتصادية.
    Pologne : Ministère des relations économiques extérieures UN بولندا: وزارة العلاقات التجارية الخارجية
    En général, ceux-ci sont liés à l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et autres, ainsi qu'à la rupture des relations diplomatiques, prévues à l'Article 41. UN وبصفة عامة، يمكن أن تشمل هذه الخسائر والتكاليف وقف الصلات الاقتصادية والمواصلات الحديدية والبحرية والجوية والبريدية والبرقية واللاسلكية وغيرها من وسائل المواصلات وقفا جزئيا أو كليا وقطع العلاقات الدبلوماسية، كما تنص المادة ٤١.
    Le commerce et les relations économiques Sud-Sud demeurent le maillon le plus faible dans le réseau des relations économiques internationales. UN فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    :: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; UN :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛
    Les pays entretiennent des relations économiques de plus en plus étroites. UN وتزداد البلدان اقترابا في علاقاتها الاقتصادية.
    A collaboré pendant quatre ans au Sous-Secrétariat des relations économiques internationales (1984-1987). UN عمل لمدة أربع سنوات في وكالة الوزارة المختصة بالعلاقات الاقتصادية الدولية، في الفترة من ١٩٨٤ الى ١٩٨٧.
    Elle entretient des relations diplomatiques avec près de 30 États Membres des Nations Unies et des relations économiques et commerciales avec 120 nations à travers le monde. UN وأضاف يقول إنها أقامت علاقات دبلوماسية مع قرابة ٣٠ دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعلاقات اقتصادية وتجارية مع ١٢٠ دولة من دول العالم.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique applique sa législation à l'étranger sans prêter l'attention voulue aux intérêts d'autres États qui souhaiteraient investir à Cuba ou entretenir avec ce pays des relations économiques et commerciales normales. UN وعمدت الولايات المتحدة الأمريكية إلى تطبيق تشريعاتها خارج حدود ولايتها دون إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح البلدان الأخرى المهتمة بالاستثمار في كوبا أو بتطوير علاقاتٍ اقتصادية وتجارية طبيعية معها.
    Il est largement reconnu que certains pays peuvent avoir une influence indue en persuadant d'autres à accepter leurs arguments; une telle situation peut facilement saper le sentiment d'être sur le même bateau avec le même capitaine et de tracer la voie future de l'économie mondiale et des relations économiques mondiales pour le bien-être de tous. UN فمن المسلم به تماما أن ثمة بلدانا معينة تستطيع أن تمارس نفــــوذا طاغيــــا يحمل اﻵخرين على قبول حججها؛ وهــــذه الحالــة يمكن أن تقوض بسهولة اﻹحساس بأننا في قارب واحد له ربان واحد نختط معا المسار المقبل للاقتصاد العالمي وللعلاقات الاقتصادية العالمية من أجل رفاه الجميع.
    Le potentiel est en grande partie déterminé par le climat et les ressources naturelles — eau, terres arables, etc. L'histoire des relations économiques avec les principaux partenaires commerciaux influe beaucoup sur l'orientation et la composition des exportations. UN وتحدد هبات الطبيعة المتمثلة في المناخ وتوفر الأراضي القابلة للزراعة وإمدادات المياه العذبة الإمكانات الزراعية إلى حد كبير. وقد كان للعلاقات التجارية التاريخية مع الشركاء التجاريين الرئيسيين أيضاً أهميتها في تشكيل تدفقات وتركيبة الصادرات الزراعية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد