L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan à partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. | UN | وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية. |
Les deux visites avaient contribué à la création d’un nouvel esprit de compréhension et de réconciliation dans le cadre des relations entre le Royaume-Uni et l’Argentine. | UN | وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
Annexe Résumé analytique de l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS | UN | موجز تنفيذي لتقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Manque de clarté des relations entre le PNUE et les institutions spécialisées, notamment des relations financières; | UN | عدم وضوح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات المتخصصة، بما في ذلك العلاقات المالية؛ |
L'exemple de la Convention sur la diversité biologique illustre bien la nature des relations entre le PNUE et un tel secrétariat. | UN | وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة. |
En l'absence d'une amélioration des relations entre le Gouvernement et la partie serbe, ces difficultés persisteront et risquent de s'aggraver. | UN | ومع عدم وجود تحسين للعلاقات بين الحكومة والطرف الصربي، سيستمر وجود هذه الصعوبات وقد تزيد كثافتها. |
Pour la première fois, elle a examiné la question des relations entre le Secrétariat de la Convention et son pays hôte et a adopté une décision à ce sujet. | UN | وللمرة الأولى، استعرض المؤتمر العلاقة بين أمانة الاتفاقية والبلد الذي يستضيفها، واتخذ مقررا بهذا الشأن. |
Il rappelle que le respect de ces exigences aura une incidence sur l'avenir des relations entre le Soudan et l'UE. | UN | ويكرر قوله إن مدى الاستجابة لهذه المطالب سيؤثر في العلاقات بين السودان والاتحاد الأوروبي في المستقبل. |
Ces principes ont préservé au fil du temps la solidarité et la continuité des relations entre le Mexique et Cuba. | UN | وتلك المبادئ صانت التضامن والاستمرارية في العلاقات بين المكسيك وكوبا. |
À cet égard, il appelle l'attention du Secrétaire général sur l'amélioration des relations entre le Royaume-Uni et l'Argentine qui a contribué au relâchement des tensions dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحكومة البريطانية أن توجه انتباه اﻷمين العام إلى التطورات الايجابية في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين التي ساهمت في تخفيف حدة التوتر في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
11. Le chapitre I du rapport contient une analyse des relations entre le Bureau et les fonds et programmes faisant l'objet d'une administration indépendante. | UN | ١١ - ومضى قائلا إن الفصل اﻷول من التقرير ينظر في العلاقات بين المكتب والصناديق والبرامج التي تدار بشكل مستقل. |
Rapport intérimaire sur le suivi de l'évaluation des relations entre le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets | UN | تقرير مرحلي عن متابعة تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: الاستعراض المشترك للتوصيات |
2000/22 Rapport intérimaire sur le suivi de l'évaluation des relations entre le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Programme des Nations Unies pour le développement : examen conjoint des recommandations | UN | 2000/22 تقرير مرحلي عن متابعة تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: الاستعراض المشترك للتوصيات |
2000/22 Rapport intérimaire sur le suivi de l'évaluation des relations entre le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Programme des Nations Unies pour le développement : examen conjoint des recommandations | UN | 2000/22 تقرير مرحلي عن متابعة تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: الاستعراض المشترك للتوصيات |
On avait en outre pris soigneusement note des observations faites au sujet de l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, thème sur lequel le Conseil reviendrait lors de ses prochaines sessions lorsque les recommandations formulées auraient été appliquées, compte tenu de la date butoir fixée pour l'examen des questions en suspens à la session annuelle de 2001. | UN | كما أحيط علما مع الاهتمام بالتعليقات المتصلة بتقييم العلاقة القائمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وهو موضوع سيعود إليه المجلس في الدورات القادمة في ضوء تنفيذ التوصيات، أخذا بعين الاعتبار الموعد النهائي للدورة السنوية لعام 2001 بالنسبة للقضايا المعلقة. |
On avait en outre pris soigneusement note des observations faites au sujet de l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, thème sur lequel le Conseil reviendrait lors de ses prochaines sessions lorsque les recommandations formulées auraient été appliquées, compte tenu de la date butoir fixée pour l'examen des questions en suspens à la session annuelle de 2001. | UN | كما أحيط علما مع الاهتمام بالتعليقات المتصلة بتقييم العلاقة القائمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وهو موضوع سيعود إليه المجلس في الدورات القادمة في ضوء تنفيذ التوصيات، أخذا بعين الاعتبار الموعد النهائي للدورة السنوية لعام 2001 بالنسبة للقضايا المعلقة. |
Ces principes ont été le fondement solide et continu des relations entre le Mexique et Cuba. | UN | وقد شكَّلت هذه المبادئ الأساس المتين والدائم للعلاقات بين المكسيك وكوبا. |
M. Kälin espère que ce mauvais départ n'aura pas d'incidence sur l'évolution future des relations entre le Comité et l'État partie. | UN | وأعرب السيد كالين عن أمله أن لا يؤثر ذلك الموقف على التطور المقبل للعلاقات بين اللجنة والدولة الطرف. |
Ils ont accueilli avec satisfaction l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan, fondamentale pour la stabilisation de la région. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، باعتبار ذلك أمراً حاسم الأهمية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Des orateurs ont également mis en lumière l'importance des relations entre le secrétariat du PNUD et le Conseil d'administration. | UN | وأكد المتحدثون أيضا على أهمية العلاقة بين أمانة البرنامج اﻹنمائي والمجلس التنفيذي. |