On trouve fréquemment des remarques similaires dans les publications récentes. | UN | وترد بكثرة ملاحظات مماثلة في كتابات ظهرت مؤخرا. |
Bon. des remarques, des pensées, des choses à me dire ? | Open Subtitles | حسناً, أى ملاحظات, أى أفكار أى شئ على معرفته؟ |
Mon pays appuie sans réserve cette déclaration et voudrait attirer tout particulièrement l'attention sur l'une des remarques de l'Ambassadrice Des Iles, qui a dit : | UN | وذلك البيان يحظى بتأييد بلادي الكامل. ويود وفد بلادي أن يسترعي الاهتمام اﻷوثق ﻹحدى ملاحظات السفير ديس إليس، عندما قال: |
Je prends tout particulièrement note des remarques de la Vice-Secrétaire générale à cet égard. | UN | وأنوه على وجه الخصوص بملاحظات نائبة الأمين العام في ذلك السياق. |
Dans le cadre de cet exercice, mon pays, la République démocratique populaire lao, souhaite faire part des remarques suivantes à notre Assemblée : | UN | ويــود بلــدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أن يدلي بالملاحظات التالية أمام جمعيتنا أثناء هذه المناقشة. |
Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. | UN | غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة. |
Elle a été présidée par le Président du Conseil d'administration, qui a ouvert la séance par des remarques d'ouverture. | UN | وترأس الجلسة رئيس مجلس الإدارة الذي قدم توطئة لها من خلال ملاحظات افتتاحية. |
Il a ouvert la séance par des remarques d'ouverture. | UN | وقدم توطئة للموضوع من خلال ملاحظات افتتاحية. |
des remarques d'ouverture ont été prononcées par M. Edward Norton, Ambassadeur de bonne volonté des Nations Unies pour la biodiversité. | UN | وتلي ذلك ملاحظات ألقاها السيد إدوارد نورتون سفير الأمم المتحدة للنوايا الحسنة للتنوع البيولوجي. |
L'auteur affirme en outre que la juge était partiale, parce qu'elle avait posé aux témoins des questions pour aider l'accusation et fait des remarques désobligeantes. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أيضا أن القاضية كانت متحيزة لأنها طرحت على الشهود أسئلة لمساعدة النيابة العامة وأبدت ملاحظات فظة. |
Je voudrais faire quelques observations additionnelles au sujet des remarques du représentant de la Turquie. | UN | غير أنني أود فقط أن أبدي بضعة تعليقات إضافية على ملاحظات ممثل تركيا. |
Il indique qu'il ne fera donc que des remarques préliminaires sur les projets d'articles. | UN | وأضاف أنه لهذا سيكتفي بإبداء ملاحظات أولية على مشاريع المواد. |
En conséquence, l'une des remarques de notre collègue cubain sur les armes de destruction massive et le terrorisme vient, je le pense, fort à propos. | UN | وبناء عليه، أرى أن إحدى ملاحظات زميلنا الكوبي بشأن أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تستحق الترحيب. |
À la Troisième Commission, la délégation du Mexique a déjà fait des remarques sur le projet de programme d'action de la Décennie. | UN | وسبق لوفد المكسيك أن تقدم، في اللجنة الثالثة للجمعيــــة العامة، بملاحظات محددة بشأن مشروع برنامج العمل الخاص بالعقد الدولي. |
Les fonctionnaires de l'UNRWA doivent prêter attention aux intérêts des réfugiés palestiniens, et non leur porter préjudice par des remarques de cette nature. | UN | ومن المتوقع أن يرعى مسؤولو الأونروا مصالح اللاجئين الفلسطينيين، لا أن يدمروها عن طريق الإدلاء بملاحظات من هذا القبيل. |
Pour ce qui est des remarques du représentant du Japon, je voudrais ajouter certaines observations. | UN | وفيما يتعلق بملاحظات ممثل اليابان، أود أن أوضح بعض النقاط الإضافية. |
Aussi, tient-il à reformuler ses réserves, en commençant par des remarques d'ordre général et en passant ensuite à des observations plus spécifiques. | UN | ولذلك فإنه يحرص على اﻹعراب مرة أخرى عن تحفظاته بداية بالملاحظات العامة ثم الملاحظات اﻷكثر تحديدا. |
Le HCDH a été informé verbalement que le gouvernement prend note des remarques et en rejette environ la moitié, mais aucune réponse écrite n'a été donnée. | UN | وقال إن المفوضية قد أُبلغت شفوياً بأن الحكومة تحيط علماً بالملاحظات وترفض نصفها تقريباً، غير أنه لم يقدَّم أي رد كتابي. |
Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. | UN | غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة. |
Le Gouvernement éthiopien tient le Secrétaire général Kofi Annan en haute estime et est profondément surpris des remarques qui lui sont attribuées. | UN | إن حكومة إثيوبيا تُكِّن للأمين العام كوفي عنان تقديرا كبيرا وهي مندهشة للغاية من الملاحظات التي نسبت إليه. |
Au sujet des remarques faites par le Japon, je prie instamment la délégation japonaise de s'abstenir de présenter de minables excuses. | UN | وبالنسبة للملاحظات التي أبدتها اليابان، فإنني أحث الوفد الياباني على ألا يقدم أعذارا واهية. |
Au niveau international, des remarques toutes pertinentes ont été formulées, au nombre desquelles, trois d'entre elles ont particulièrement retenu mon intérêt. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أبديت تعليقات هامة جدا، وأركز الاهتمام على ثلاثة منها بصفة خاصة. |