"des remarques" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظات
        
    • بملاحظات
        
    • بالملاحظات
        
    • الملاحظات
        
    • للملاحظات
        
    • تعليقات
        
    • أيّ أفكار
        
    On trouve fréquemment des remarques similaires dans les publications récentes. UN وترد بكثرة ملاحظات مماثلة في كتابات ظهرت مؤخرا.
    Bon. des remarques, des pensées, des choses à me dire ? Open Subtitles حسناً, أى ملاحظات, أى أفكار أى شئ على معرفته؟
    Mon pays appuie sans réserve cette déclaration et voudrait attirer tout particulièrement l'attention sur l'une des remarques de l'Ambassadrice Des Iles, qui a dit : UN وذلك البيان يحظى بتأييد بلادي الكامل. ويود وفد بلادي أن يسترعي الاهتمام اﻷوثق ﻹحدى ملاحظات السفير ديس إليس، عندما قال:
    Je prends tout particulièrement note des remarques de la Vice-Secrétaire générale à cet égard. UN وأنوه على وجه الخصوص بملاحظات نائبة الأمين العام في ذلك السياق.
    Dans le cadre de cet exercice, mon pays, la République démocratique populaire lao, souhaite faire part des remarques suivantes à notre Assemblée : UN ويــود بلــدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أن يدلي بالملاحظات التالية أمام جمعيتنا أثناء هذه المناقشة.
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    Elle a été présidée par le Président du Conseil d'administration, qui a ouvert la séance par des remarques d'ouverture. UN وترأس الجلسة رئيس مجلس الإدارة الذي قدم توطئة لها من خلال ملاحظات افتتاحية.
    Il a ouvert la séance par des remarques d'ouverture. UN وقدم توطئة للموضوع من خلال ملاحظات افتتاحية.
    des remarques d'ouverture ont été prononcées par M. Edward Norton, Ambassadeur de bonne volonté des Nations Unies pour la biodiversité. UN وتلي ذلك ملاحظات ألقاها السيد إدوارد نورتون سفير الأمم المتحدة للنوايا الحسنة للتنوع البيولوجي.
    L'auteur affirme en outre que la juge était partiale, parce qu'elle avait posé aux témoins des questions pour aider l'accusation et fait des remarques désobligeantes. UN وتزعم صاحبة البلاغ أيضا أن القاضية كانت متحيزة لأنها طرحت على الشهود أسئلة لمساعدة النيابة العامة وأبدت ملاحظات فظة.
    Je voudrais faire quelques observations additionnelles au sujet des remarques du représentant de la Turquie. UN غير أنني أود فقط أن أبدي بضعة تعليقات إضافية على ملاحظات ممثل تركيا.
    Il indique qu'il ne fera donc que des remarques préliminaires sur les projets d'articles. UN وأضاف أنه لهذا سيكتفي بإبداء ملاحظات أولية على مشاريع المواد.
    En conséquence, l'une des remarques de notre collègue cubain sur les armes de destruction massive et le terrorisme vient, je le pense, fort à propos. UN وبناء عليه، أرى أن إحدى ملاحظات زميلنا الكوبي بشأن أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تستحق الترحيب.
    À la Troisième Commission, la délégation du Mexique a déjà fait des remarques sur le projet de programme d'action de la Décennie. UN وسبق لوفد المكسيك أن تقدم، في اللجنة الثالثة للجمعيــــة العامة، بملاحظات محددة بشأن مشروع برنامج العمل الخاص بالعقد الدولي.
    Les fonctionnaires de l'UNRWA doivent prêter attention aux intérêts des réfugiés palestiniens, et non leur porter préjudice par des remarques de cette nature. UN ومن المتوقع أن يرعى مسؤولو الأونروا مصالح اللاجئين الفلسطينيين، لا أن يدمروها عن طريق الإدلاء بملاحظات من هذا القبيل.
    Pour ce qui est des remarques du représentant du Japon, je voudrais ajouter certaines observations. UN وفيما يتعلق بملاحظات ممثل اليابان، أود أن أوضح بعض النقاط الإضافية.
    Aussi, tient-il à reformuler ses réserves, en commençant par des remarques d'ordre général et en passant ensuite à des observations plus spécifiques. UN ولذلك فإنه يحرص على اﻹعراب مرة أخرى عن تحفظاته بداية بالملاحظات العامة ثم الملاحظات اﻷكثر تحديدا.
    Le HCDH a été informé verbalement que le gouvernement prend note des remarques et en rejette environ la moitié, mais aucune réponse écrite n'a été donnée. UN وقال إن المفوضية قد أُبلغت شفوياً بأن الحكومة تحيط علماً بالملاحظات وترفض نصفها تقريباً، غير أنه لم يقدَّم أي رد كتابي.
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    Le Gouvernement éthiopien tient le Secrétaire général Kofi Annan en haute estime et est profondément surpris des remarques qui lui sont attribuées. UN إن حكومة إثيوبيا تُكِّن للأمين العام كوفي عنان تقديرا كبيرا وهي مندهشة للغاية من الملاحظات التي نسبت إليه.
    Au sujet des remarques faites par le Japon, je prie instamment la délégation japonaise de s'abstenir de présenter de minables excuses. UN وبالنسبة للملاحظات التي أبدتها اليابان، فإنني أحث الوفد الياباني على ألا يقدم أعذارا واهية.
    Au niveau international, des remarques toutes pertinentes ont été formulées, au nombre desquelles, trois d'entre elles ont particulièrement retenu mon intérêt. UN وعلى الصعيد الدولي، أبديت تعليقات هامة جدا، وأركز الاهتمام على ثلاثة منها بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more