Ils ont également demandé une reconstitution suffisante des ressources des comptes pour prêts à des conditions de faveur de ces institutions. | UN | وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات. |
:: Emploi efficace des ressources des missions pour la mise en place d'installations | UN | :: الاستخدام الفعال لموارد البعثة في دعم نشر المرافق |
C'est pourquoi la mobilisation opportune des ressources des donateurs est essentielle au succès des programmes de lutte antimines. | UN | ولذلك، فإن من الجوهري لنجاح برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تعبئة الموارد من المانحين في الوقت المناسب. |
Ces questions ont accaparé une bonne partie des ressources des parties et de la Chambre. | UN | وقد استهلكت تلك المسائل قدرا كبيرا من الموارد من جانب الأطراف والدائرة. |
À long terme, une partie plus importante des ressources des Nations Unies devrait être progressivement distraite des activités du maintien de la paix pour être orientée vers les activités de développement. | UN | وفي اﻷجل الطويل، ينبغي أن يتم بشكل تدريجي تحويل المزيد من موارد اﻷمم المتحدة من أنشطة حفظ السلام إلى أنشطة التنمية. |
À cet égard, la Namibie souligne la nécessité fondamentale d'un renforcement des capacités permettant aux pays en développement de bénéficier des ressources des mers et des océans. | UN | وتؤكد ناميبيا في هذا المجال على أهمية بناء القدرات لضمـان استفادة البلدان النامية من موارد المحيطات والبحار. |
169. Quelques délégations étaient favorables à la proposition tendant à transférer des ressources des services consultatifs sectoriels aux commissions régionales. | UN | ١٦٩ - أيدت بعض الوفود إعادة التوزيع المقترحة للموارد من الخدمات الاستشارية القطاعية الى اللجان اﻹقليمية. |
L'Autorité internationale des fonds marins prépare activement l'exploitation future des ressources des fonds marins de la Zone internationale. | UN | والسلطة الدولية لقاع البحار تستعد بنشاط للاستغلال المقبل لموارد قاع البحار في المنطقة الدولية. |
Les comités d'assistance privée sont aussi chargés de superviser l'administration des ressources des institutions de bienfaisance ou d'assistance privée. | UN | كما تُشرف مجالس المساعدة الخاصة على الإدارة القانونية لموارد المؤسسات الخيرية أو مؤسسات المساعدة الخاصة. |
Nous pensons que de nombreux pays en développement peuvent bénéficier beaucoup plus d'une utilisation rationnelle des ressources des océans. | UN | إننا لنؤمن بأنه يمكن للعديد من البلدان النامية أن تحقق فوائد أكبر بكثير من الاستخدام الرشيد لموارد البحار. |
Le pillage persistant des ressources des organismes humanitaires au cours des six dernières années a certainement renforcé les factions en guerre. | UN | ولا شك أن النهب المستمر لموارد الجماعة على مدى السنوات الست اﻷخيرة قد أدى إلى تدعيم الفصائل المتحاربة. |
Les États membres de la Communauté des Caraïbes sont résolus à assurer une utilisation responsable et une mise en valeur durable des ressources des océans et des mers. | UN | والدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بالاستخدام المسؤول لموارد البحار والمحيطات وتنميتها المستدامة. |
Les études actuelles indiquent qu'en dépit de la productivité croissante des pêcheries, la demande de produits de la pêche ne pourra vraisemblablement pas être satisfaite si la gestion des ressources des océans ne s'améliore pas. | UN | تشير الدراسات الحالية إلى أنه بالرغم من تزايد منتجات المزارع السمكية، إلا أن الطلب المستقبلي على اﻷسماك لن يجد موارد كافية لمواجهته في ظل عدم وجود إدارة أفضل لموارد البحار والمحيطات. |
La diminution des ressources des MCARB constituait un sujet de préoccupation. | UN | وقال إن انخفاض موارد هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية هو مثار قلق. |
9. Toutes les économies s'appuient sur des intermédiaires financiers pour transférer des ressources des épargnants aux investisseurs. | UN | ٩ - وتعتمد جميع الاقتصادات على وظيفة الوسيط المالي لتحويل الموارد من المدﱠخرين إلى المستثمرين. |
26. Pour que les objectifs de la Conférence puissent être atteints, il faudra obtenir des ressources des gouvernements et des organisations non gouvernementales. | UN | ٢٦ - وسيتعين، من أجل بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تعبئة الموارد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Elle se félicite que 96 % des ressources des programmes de population aient été consacrées à des activités de base plutôt qu'à des activités d'appui. | UN | ومن دواعي ارتياح بلده أن ٩٦ في المائة من موارد برامج السكان قد خصصت ﻷنشطة أساسية بدلا من أنشطة الدعم. |
Les évolutions structurelles de l'économie mondiale ont provoqué une diminution des ressources des femmes et une augmentation de leurs responsabilités et de leur charge de travail. | UN | إن التغيرات الهيكلية في اقتصاد العالم قد انتقصت من موارد المرأة وزادت من مسؤولياتها وعبء العمل الواقع عليها. |
L'accord de coopération conclu à cet effet permet à l'UPU et à l'UPAP de coordonner leurs programmes et de conduire conjointement des activités d'assistance technique, cofinancées par des ressources des parties intéressées. | UN | ويستطيع هذان الاتحادان، بفضل اتفاق التعاون المبرم بينهما لهذه الغاية، أن ينسقا برامجهما ويضطلعا معا بأنشطة المساعدة التقنية الممولة على أساس مشترك من موارد اﻷطراف المعنية. |
Il examine la question de l'accumulation continue des réserves et les causes et conséquences du transfert net des ressources des pays en développement. | UN | ويقدم التقرير تقييما لاستمرار تراكم الاحتياطي ومسببات وانعكاسات التحويل الصافي للموارد من البلدان النامية. |
L'acheminement des ressources des donateurs en dehors du système de budgétisation pose de graves difficultés aux pays partenaires pour ce qui est de développer les capacités nationales. | UN | ويطرح توجيه موارد الجهات المانحة خارج إطار من أطر الميزانية تحديات كبيرة للبلدان الشريكة من حيث تنمية القدرات الوطنية. |
:: L'accroissement des ressources des institutions financières internationales et des organismes des Nations Unies et l'amélioration de la coordination et de la cohérence des décisions qu'ils prennent; | UN | :: تعزيز موارد المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة وزيادة تنسيق وترابط إجراءاتها؛ |
Le service de la dette détourne des fonds nécessaires au développement, contribuant ainsi au transfert net des ressources des pauvres aux riches. | UN | وخدمة الديون تحوّل الموارد عن التنمية، وتسهم في النقل الصافي للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Un rapport sur l'évaluation générale des ressources des secteurs réservés a été établi, y compris l'évaluation détaillée de la subdivision 15. | UN | وتم إعداد تقرير عن التقييم الشامل للموارد في المناطق المحجوزة، بما في ذلك التقييم التفصيلي للقطعة 15. |
Du fait de ces différences, le PNUD et le FNUAP font figurer dans leur section Emploi des ressources des rubriques afférentes à l'appui fourni par des institutions, ce qui est sans objet chez l'UNICEF. | UN | وبسبب هذه الاختلافات، يدرج في باب استخدام الموارد لدى كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بند للدعم المقدم من الوكالات اﻷخرى، في حين لا ينطبق ذلك على اليونيسيف. |
La gestion participative des ressources des terres arides a été renforcée dans de nombreux pays. | UN | وقد تم تعزيز إدارة موارد الأراضي الجافة على أساس المشاركة في كثير من البلدان. |
La justification par les pays africains de l'utilisation des ressources des donateurs devrait aller de pair avec l'examen de la manière dont les donateurs fournissent l'aide comme il est proposé dans le rapport d'évaluation. | UN | ومسؤولية البلدان الأفريقية عن موارد المانحين ينبغي أن يقابلها استعراض أداء المانحين في تقديم المعونة على النحو المقترح في تقرير التقييم. |
i) Mobilisation des ressources des entreprises 85 | UN | `١` تعبئة الموارد الخاصة بتنظيم المشاريع٣٨ |
Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain | UN | خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى |