En pareil cas, une partie des ressources destinées à un programme donné, pour une période déterminée, peut être utilisée pour des activités nationales dans d'autres pays. | UN | وفي هذه الحالات قد يذهب جزء من الموارد المخصصة لبرنامج قطري محدد لفترة معينة الى أنشطة في بلدان أخرى. |
Toutes ces initiatives, qui méritent d'être saluées, pourraient être à l'origine d'un accroissement des ressources destinées à financer le développement africain. | UN | وهذه تطورات تستحق الترحاب وقد تؤدي إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية الأفريقية. |
La question des ressources destinées aux activités opérationnelles doit être au centre des débats de la Commission. | UN | وأوضحت أن مسألة الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية يجب أن تكون محور مناقشات اللجنة. |
Le tableau récapitulatif 3 donne un aperçu par région de l'utilisation des ressources destinées aux activités de programme et à la gestion des programmes. | UN | ويقدم الجدول الموجز 3 نظرة عامة حسب المنطقة عن استخدام الموارد من أجل البرنامج ودعم البرنامج. |
17.79 Il est proposé de virer au sous-programme 2 (Transports), qui a la priorité, la totalité des ressources destinées aux services contractuels au titre du présent sous-programme. | UN | ١٧ - ٧٩ من المقترح أن يعاد توزيع كافة الموارد المتعلقة بالخدمات التعاقدية الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي الى البرنامج الفرعي ٢، النقل، الذي يحظى بأولوية عليا. |
En outre, les prévisions budgétaires comprennent des ressources destinées à permettre au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'acquitter des tâches nouvelles ou élargies qui lui ont été confiées. | UN | وتشمل التقديرات أيضا الموارد المطلوبة لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الاستجابة لولايات جديدة وموسعـة. |
Il rappelle que le budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 1994 et 1995, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 1993, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، تتضمن موارد تتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ استنادا إلى مستوى اﻷنشطة المعتمدة لعام ١٩٩٣ دون اﻹخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
La baisse inquiétante des ressources destinées au développement persiste; mais la genèse de cette situation ne réside pas dans l'absence de programmes ou d'un agenda pour le développement. | UN | إن النقص المثير للانزعاج في الموارد المخصصة للتنمية لا يزال قائما، لكن أصل هذه الحالة لا يكمن في نقص البرامج أو فــي عــدم توفر خطة للتنمية. |
La tendance à la baisse des contributions en faveur du développement s'est accompagnée d'une hausse de la proportion des ressources destinées au développement mais assorties de conditions. | UN | وتوافق الاتجاه الانحداري في المساهمات ﻷغراض التنمية بزيادة في نسبة الموارد المخصصة للتنمية التي يخضع استخدامها لشروط. |
C'est pourquoi nous ne pouvons nous empêcher d'exprimer ici, à la lumière du rapport du Secrétaire général, notre préoccupation quant à la tendance inquiétante de contraction des ressources destinées aux activités opérationnelles et au développement en général. | UN | ولهذا السبب يجب علينا أن نعرب عن قلقنا، في ضوء تقرير اﻷمين العام، إزاء الاتجاه المقلق نحو تخفيض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية وللتنمية عموما. |
IS3.35 La diminution enregistrée sous cette rubrique tient essentiellement au fait qu'une partie des ressources destinées au remplacement des uniformes des guides n'a pas été utilisée. | UN | إ ٣-٣٥ هذا النقصان في الاحتياجات يتصل أساسا بعدم استخدام الموارد المخصصة لاستبدال الزي الموحد للمرشدين. |
Enfin, l'Éthiopie est particulièrement préoccupée par la baisse des ressources destinées aux activités de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 74 - ختاماً، قال أن إثيوبيا تشعر بالقلق إزاء انخفاض الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Cette opération, alliée à l'augmentation du nombre des témoins envisagée du fait des grands procès prévus dans les mois qui viennent, nécessitera une augmentation des ressources destinées aux opérations d'aide aux témoins en 2001. | UN | وسيتطلب هذا، إلى جانب ازدياد عدد الشهود الذين يتوقع أن يدلوا بشهاداتهم في المحاكمات الرئيسية المرتقبة في الشهور القادمة، زيادة الموارد المخصصة لعمليات دعم الشهود في عام 2001. |
Les rouages politiques, la nature de l’État et l’efficacité des pouvoirs publics influent considérablement sur la mobilisation des ressources destinées au développement social, tant au niveau national qu’au niveau international, et sur le renforcement des capacités en vue de la formulation et de l’exécution des politiques et programmes. | UN | وتشكل العمليات السياسية وطبيعة الدولة وكفاءة الحكومة عناصر أساسية لتعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية سواء على الصعيد الداخلي أو في الخارج ولبناء القدرات لغرض صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج. |
17.79 Il est proposé de virer au sous-programme 2, Transports, qui a la priorité, la totalité des ressources destinées aux services contractuels au titre du présent sous-programme. | UN | ١٧ - ٧٩ من المقترح أن يعاد توزيع كافة الموارد المتعلقة بالخدمات التعاقدية الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي الى البرنامج الفرعي ٢، النقل، الذي يحظى بأولوية عليا. |
La contribution financière d'ONG, tant internationales que nationales, représente souvent une part substantielle des ressources destinées à l'exécution des programmes d'action nationaux. | UN | وتشكل المساهمات المالية لكل من هاتين المنظمتين الدوليتين والمنظمات الوطنية غير الحكومية في كثير من الحالات جزءا هاما من الموارد المطلوبة للاضطلاع ببرامج العمل الوطنية. |
Il rappelle que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 1996 et 1997, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 1995, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تتضمن موارد تتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ استنادا إلى مستوى اﻷنشطة المعتمدة لعام ١٩٩٥ دون اﻹخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Le tableau montre la répartition proposée des ressources destinées aux consultants, aux groupes d'experts et aux frais de voyage; | UN | ويرد في الجدول التوزيع المقترح للموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين، وأفرقة الخبراء، والسفر. |
Il est par conséquent encourageant de voir une augmentation importante au cours de l'année écoulée des ressources destinées à la lutte contre la pandémie. | UN | ولذلك، من المشجع أن نرى الزيادة الكبيرة التي حدثت في العام الماضي في الموارد الخاصة بمكافحة الوباء. |
Le montant des ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs, aux programmes communs et à l'appui aux autres organismes des Nations Unies a représenté au total 1,50 milliard de dollars, contre 1,15 milliard en 2010. | UN | وقد بلغ إجمالي قيمة تدفقات الأموال إلى الصناديق الاستئمانية متعددة المانحين، وإلى برامج مشتركة ولدعم منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة 1.50 بليون دولار، بالمقارنة مع 1.15 بليون دولار في عام 2010. |
9.137 La répartition des ressources destinées au Bureau du développement des capacités est indiquée au tableau 9.35. | UN | 9-137 ويرد توزيع الموارد المرصودة لمكتب تنمية القدرات في الجدول 9-35. |
Il nous faut procéder à un examen approfondi de ce rôle afin d'éviter que celui ne s'affirme au détriment des ressources destinées aux activités de développement et d'autres activités de l'Organisation. | UN | ونحن على اقتناع بأن ذلك يتطلب إجراء عملية إعادة نظر ضافية تستهدف درء وقوع أية آثار ضارة على الموارد الموجهة لﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية وغيره من المجالات. |
Le GRULAC prie le Secrétariat de fournir davantage de précisions sur l'utilisation proposée des ressources destinées au programme de gestion du changement. | UN | واختتم قائلاً إن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبـي تطلب إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الاستخدام المقترح للموارد من أجل برنامج إدارة التغيير. |
L’utilisation des ressources destinées aux consultants a permis à la Commission de fonctionner avec davantage de souplesse tout en se conformant aux décisions des États membres. | UN | إن استخدام اﻷموال المخصصة للاستشاريين أتاح للجنة أن تقوم بعملها بمرونة أكبر بينما هي تــفي بولايـــات الــدول اﻷعضاء. |
Elle demande que l'on aide l'AIEA à poursuivre le renforcement des programmes de coopération technique qu'elle offre, en sus des tâches de surveillance qui lui ont été confiées, le renforcement des garanties de l'AIEA ne devant pas entraîner de diminution des ressources destinées à l'assistance et à la coopération techniques. | UN | وألا يكون لتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأثير سلبي على الموارد المتاحة للمساعدة التقنية والتعاون التقني. |
10. Il conviendra de recourir à divers moyens pour obtenir des ressources destinées à la Convention de Bâle, notamment aux organismes multilatéraux et bilatéraux de financement, au secteur privé et au niveau national grâce à la mise en œuvre systématique et soutenue d'une stratégie cohérente de mobilisation des ressources. | UN | 10 - سوف يكون على اتفاقية بازل أن تقتفي أثر الموارد عن طريق طرق متعددة بما في ذلك وكالات التمويل الثنائية ومتعددة الأطراف، والقطاع الخاص، وعلى المستوى القطري عن طريق التنفيذ النظمي والمستدام لاستراتيجية تعبئة موارد متماسكة. |