Montant total des ressources nécessaires à la mise en œuvre du projet Umoja : redéploiement proposé des ressources, par objet de dépense | UN | مجموع الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة: إعادة التوزيع المقترح للموارد حسب وجه الإنفاق |
Toutes ces questions en suspens doivent absolument être résolues pour que le montant réel des ressources nécessaires à la Mission puisse être fixé avec exactitude et que l’Assemblée générale puisse prendre les décisions qui s’imposent en ce qui concerne le financement de la MINUAR. | UN | ولا بد من حل هذه المسائل العالقة من أجل التعرف بشكل موثق على الاحتياجات الفعلية من الموارد اللازمة للبعثة، ولكي يتسنى للجمعية العامة تحديد اﻹجراءات الملائمة فيما يتصل بتمويل البعثة. |
Il porte sur les activités menées par le secrétariat et le Conseil en vue de l'établissement d'une stratégie de mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF. | UN | ويركز التقرير على اﻷعمال التي اضطلعت بها اﻷمانة والمجلس بشأن صياغة استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف. |
Le présent rapport contient un projet de stratégie pour la mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF. | UN | مشروع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونسسيف |
Ce marché est toutefois limité en raison non seulement du montant des ressources nécessaires à l'élevage mais aussi des épidémies périodiques qui conduisent parfois les pays importateurs à restreindre leurs achats de bétail. | UN | غير أن سوق اﻷبقار محدودة وذلك ليس فقط نتيجة للموارد اللازمة لتربية الماشية وإنما أيضاً نتيجة لتفشي اﻷمراض الدورية مما يفرض أحياناً قيوداً على ما تستورده أمم أخرى من الماشية. |
On trouvera une analyse des ressources nécessaires à la section III du budget. | UN | ويرد تفسير للاحتياجات من الموارد في الفرع الثالث من الميزانية المقترحة. |
À cet égard, il remercie les pays donateurs: 80 % des ressources nécessaires à l'exécution du programme intégré pour l'Éthiopie ont déjà été obtenues. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب شكر البلدان المانحة لاثيوبيا، فقد تم بالفعل تأمين 80 في المائة من الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا. |
On trouvera ci-après le détail des ressources nécessaires à la préparation de la session au titre de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ويرد أدناه شرح للاحتياجات من الموارد اللازمة للعملية التحضيرية خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
On trouvera ci-après le détail des ressources nécessaires à la préparation de la session au titre de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاحتياجات من الموارد اللازمة للعملية التحضيرية خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Dans d'autres régions en développement, en revanche, une part substantielle des ressources nécessaires à de nombreux programmes nationaux sera normalement mobilisée à l'intérieur des pays eux-mêmes. | UN | ومن ناحية أخرى، من المتوقع تعبئة نسبة كبيرة من الموارد اللازمة لكثير من البرامج الوطنية في مناطق نامية أخرى من داخل البلدان ذاتها. |
1998/8 Stratégie de mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF | UN | استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف |
1998/14 Projet de stratégie pour la mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF | UN | مشروع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف |
L'augmentation des ressources nécessaires à l'acquisition de pièces détachées est due aux actes de vandalisme répétés entraînant des dommages aux véhicules, et à leur utilisation sur un terrain accidenté. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات من الموارد من أجل قطع الغيار إلى الأعمال التخريبية المتكررة التي ينتج عنها إلحاق الضرر بالمركبات وكذلك إلى استخدام المركبات على طرقات وعرة. |
On prévoit de revoir complètement le projet du PNUD relatif au renforcement des capacités du Ministère de la planification et du développement et exécuté par les autorités nationales, de façon à améliorer la mobilisation des ressources nécessaires à sa réalisation. | UN | ومن المتوقع إجراء تنقيح موضوعي للمشروع الجاري المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والتنفيذ الوطني لتحسين تعبئة الموارد من أجل بناء القدرات في وزارة التخطيط والتنمية. |
Ce cadre devrait être assorti d'une analyse des ressources nécessaires à son application. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الخاص بكل مؤسسة متوائماً مع أهدافها الاستراتيجية العامة، وأن يشمل تحليلاً للموارد اللازمة لتفعيله. |
Un autre problème causé par l'embargo est celui de l'accès de Cuba aux financements multilatéraux externes, pour les programmes de développement de l'agriculture et de développement rural en général, et de l'accessibilité des ressources nécessaires à la rénovation et à la modernisation du matériel et de l'infrastructure agricoles. | UN | وهناك مشكلة أخرى ناجمة عن الحصار تتعلق بإمكانية حصول كوبا على التمويل الخارجي المتعدد الأطراف لصالح البرامج الإنمائية في مجال التنمية الزراعية والريفية بوجه عام، ومدى توافر ما يتصل بذلك من موارد لإصلاح وتحديث المعدات والهياكل الأساسية الزراعية. |
Le montant estimatif des ressources nécessaires à la formation pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 s'établit comme suit : | UN | 85 - في ما يلي الاحتياجات المقدرة من الموارد لأغراض التدريب للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009: |
En le dotant des ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat et en assumant la responsabilité de sa direction, ces États pourraient faire la preuve de leur attachement au PNUCID. | UN | ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج بتزويده بموارد تتناسب مع ولايته وبممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته. |
Ce plan devrait être assorti de mécanismes efficaces de surveillance et d'évaluation, et être doté des ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تكون لهذه الخطة آليات فعالة للرصد والتقييم فضلاً عن أن تتوفر لها الموارد اللازمة من أجل تنفيذها. |
Le montant estimatif des ressources nécessaires à la formation pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 s'établit comme suit : | UN | 36 - ترد في ما يلي الاحتياجات المقدرة من الموارد فيما يتعلق بالتدريب للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009: |
29. Nous reconnaissons l'importance, pour un certain nombre de nos pays, des transferts de fonds effectués par nos ressortissants vivant et travaillant à l'étranger, en tant que ressources additionnelles qui contribuent à réduire le déficit des ressources nécessaires à notre développement. | UN | 29- ونسلم بما تؤديه تحويلات المواطنين المقيمين والعاملين في الخارج من دور هام لعدد من بلداننا، كموارد إضافية تُسهم في تضييق فجوة الموارد لخدمة أهدافنا الإنمائية. |
Il devrait doter la Direction générale des services privés de sécurité des ressources nécessaires à son fonctionnement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تزود الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص بالموارد اللازمة لأداء مهامها. |
Il faut que le Secrétariat dispose des ressources nécessaires à leur exécution. | UN | وينبغي أن تتوفر للأمانة العامة موارد كافية لتنفيذ هذا البرنامج. |
Objectif 2007 : création de plusieurs groupes de travail chargés de coordonner l'élaboration, le suivi et le contrôle des projets et mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre des programmes nationaux | UN | الهدف لعام 2007: إنشاء أفرقة عاملة قطاعية لتنسيق أعمال إعداد المشاريع ورصدها والإشراف عليها والحشد الناجح للموارد من أجل البرامج الوطنية |
50. Le montant brut des prévisions de dépenses pour le programme F.2 (Gestion conjointe des bâtiments) fait apparaître une baisse de 205 000 euros, imputable à une réduction des besoins en biens d'équipement et à la baisse anticipée des ressources nécessaires à l'entretien des locaux. | UN | 50- وتُظهر ميزانية النفقات الإجمالية المقترحة للبرنامج واو-2، الإدارة المشتركة للمباني، انخفاضا قدره 000 205 يورو، يرجع أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من السلع الرأسمالية وانخفاض متوقّع في الاحتياجات في صيانة المباني. |
On s'emploie actuellement à obtenir du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme une partie des ressources nécessaires à la mise en œuvre de ce plan. | UN | وتُلتمس حاليا من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مساهمة في الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة. |