ويكيبيديا

    "des ressources techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موارد تقنية
        
    • من الموارد التقنية
        
    • للموارد التقنية
        
    • إلى الموارد التقنية
        
    • على الموارد التقنية
        
    • الموارد الفنية
        
    • بالموارد التقنية
        
    • الموارد التكنولوجية
        
    • بتوفير الموارد التقنية
        
    • والموارد التقنية
        
    • في الموارد التقنية
        
    Il a appelé les donateurs à appuyer les régions touchées en leur apportant des ressources techniques, technologiques et financières. UN وطلب إلى المانحين أن يقدموا الدعم للمناطق المتضررة بواسطة موارد تقنية وتكنولوجية ومالية.
    Il importait aussi d'allouer des ressources techniques et financières suffisantes pour expérimenter les indicateurs de l'impact; UN ولوحظت أهمية كفالة توافر موارد تقنية ومالية كافية للقيام باختبار مؤشرات الأثر؛
    Il serait particulièrement utile, au vu des problèmes rencontrés dans le pays, de canaliser des ressources techniques et financières supplémentaires en faveur des enfants. UN ومن شأن تكريس المزيد من الموارد التقنية والمالية أن يفيد الأطفال بالنظر إلى المصاعب المصادفة في هذا البلد.
    En outre, il offrira l’occasion de présenter à la communauté des donateurs une estimation des ressources techniques, humaines et financières nécessaires à la réalisation du plan d’action. UN وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة.
    des ressources techniques et financières sont nécessaires pour aider les Parties à appliquer la Convention, par exemple au moyen d'activités communes d'évaluation des besoins; UN :: وجود حاجة إلى الموارد التقنية والمالية لمساعدة الأطراف على التنفيذ، بسبل من بينها الاضطلاع بعمليات تقييم مشتركة للاحتياجات
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas seulement bénéficier de la confiance de la communauté internationale, mais aussi disposer des ressources techniques et humaines nécessaires. UN ولا يجب لعمليات صنع السلام أن تتمتع بثقة وائتمان المجتمع الدولي فقط ولكن يجب أن تحصل أيضا على الموارد التقنية والبشرية المناسبة.
    L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour garantir que les organismes chargés d'enquêter sur les disparitions forcées soient dotés des ressources techniques, financières et humaines dont ils ont besoin pour s'acquitter promptement et efficacement de leurs fonctions. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص الموارد الفنية والمالية والبشرية الكافية لضمان تمكين الهيئات المعنية بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري من الاضطلاع بمهامها بسرعة وكفاءة.
    - Augmenter la capacité du Bureau de l'Inspection générale de la PNH en octroyant des ressources techniques et matérielles; UN - تعزيز قدرات مكتب التفتيش العام في الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق تزويده بالموارد التقنية والمادية اللازمة؛
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser des ressources techniques et financières nouvelles et additionnelles à tous les niveaux, UN وإذْ نقر بالحاجة إلى حشد موارد تقنية ومالية جديدة وموارد إضافية على جميع المستويات،
    Elle a remercié certains pays d'avoir proposé d'appuyer plus largement l'application du SCN de 1993 en fournissant des ressources techniques et financières; UN ولاحظت مع التقدير ما تقدمت به بعض البلدان من عروض لتوسيع دعمها لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بتوفير موارد تقنية ومالية؛
    Bien entendu, ces moyens technologiques perfectionnés exigent des ressources techniques et matérielles auxquelles la plupart des pays exposés aux catastrophes n'ont pas immédiatement accès. UN ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث.
    En plus des ressources humaines, la Section utilise également des ressources techniques. UN ٨٢ - وباﻹضافة إلى الموارد البشرية، فإن القسم يستخدم أيضا موارد تقنية.
    Les membres de la communauté donatrice sont vivement invités à revoir leurs politiques et leurs mécanismes de coopération, et à s’assurer que des ressources techniques et financières accrues sont disponibles pour offrir une assistance appropriée et opportune à ce genre de programmes. UN ونحث أعضاء مجتمع المانحين على استعراض سياساتهم وآلياتهم للتعاون، وكفالة إتاحة موارد تقنية ومالية أكبر لتقديم مساعدة مناسبة إلى هذه البرامج وفي التوقيت المناسب.
    Je recommande que les États Membres, en complément de ces efforts, engagent à titre volontaire des ressources techniques et financières supplémentaires aux fins d'intensifier, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les activités de prospection de candidats dans les pays du Sud. UN واستكمالاً لتلك الجهود، أوصي بأن تخصص الدول الأعضاء موارد تقنية ومالية طوعية إضافية لزيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Je recommande que les États Membres, en complément de ces efforts, engagent à titre volontaire des ressources techniques et financières supplémentaires aux fins d'intensifier, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les activités de prospection de candidats dans les pays du Sud. UN واستكمالا لتلك الجهود، أوصي بأن تلتزم الدول الأعضاء بتقديم تبرعات إضافية من الموارد التقنية والمالية من أجل زيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Il existe des progrès mesurables dans tous les volets du programme relatif aux femmes et à la paix et à la sécurité, se traduisant par un renforcement des ressources techniques fournies comme le savoir-faire et la formation. UN 2 - تم إحراز تقدم قابل للقياس على صعيد جميع مجالات جدول أعمال المرأة والسلام والأمن، وقد تجلى هذا التقدم من خلال توفير المزيد من الموارد التقنية مثل الخبرة والتدريب.
    Enfin, elle a demandé que l'on renforce les bureaux extérieurs du Fonds de façon qu'il soit fait une meilleure utilisation des ressources techniques de ces équipes. C. Suivi et évaluation UN كما طالب فريق التقييم بتدعيم المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحقيق استخدام أفضل للموارد التقنية المقدمة من أفرقة الدعم القطري.
    Il est également préoccupé par le fait que le Ministère de la famille, de l'adolescence et de l'enfance, qui est en charge de ce processus, ne dispose pas des ressources techniques, financières et humaines pour remplir sa mission de manière optimale. UN ويساورها القلق أيضاً من أن وزارة الأسرة والطفولة والمراهقة المسؤولة عن هذه العملية تفتقر إلى الموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بوظائفها على أكمل وجه.
    Dans cette optique, il devient de plus en plus important de tirer parti des ressources techniques des programmes mondiaux, qui sont eux-mêmes façonnés sur la base des enseignements opérationnels tirés de l'expérience sur le terrain. UN ولدى القيام بذلك، تزداد باطراد أهمية الاعتماد على الموارد التقنية من البرامج العالمية، باعتبار ذلك تغذية مرتدة من الدروس العملية المستفادة من الخبرة الميدانية.
    Je souscris également à la recommandation de M. Eide selon laquelle, pour donner à la MANUA les moyens de s'acquitter de son mandat et de s'occuper des priorités recensées à la Conférence de Paris, il faudrait mobiliser rapidement des ressources techniques, administratives et de sécurité beaucoup plus conséquentes. UN وأؤيد أيضا توصية السيد إيدي ممثلي الخاص بأن من الضروري التعجيل بتعبئة قدر أكبر بكثير من الموارد الفنية والإدارية والأمنية كي تنجز البعثة ولايتها وتنفذ أولويات باريس.
    L'attention a été appelée sur les difficultés particulières rencontrées par les pays situés le long des itinéraires de trafic de drogues; et il a été demandé à la communauté internationale de fournir aux gouvernements des pays concernés des ressources techniques et financières. UN ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية.
    La Tunisie se félicite de la signature de la Convention sur la lutte contre la désertification, mais rappelle que l'ampleur des ressources techniques et financières nécessaires à son application implique un partenariat mondial effectif et dynamique. UN وأبدى ترحيب بلده بتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، لكنه نبه الى أن ضخامة الموارد التكنولوجية والتنفيذية اللازمة لتنفيذها تستلزم شراكة عالمية فعالة ودينامية.
    Après les inondations de 2009, le PNUD a fourni des ressources techniques et financières pour la mise en œuvre d'une politique d'aménagement urbain par les Ministères de la décentralisation, de l'aménagement urbain, de l'intérieur de la sécurité publique. UN وبعد فيضانات عام 2009، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير الموارد التقنية والمالية من أجل تنفيذ سياسة التخطيط الحضري من خلال وزارات اللامركزية والتخطيط الحضري والداخلية والأمن العام.
    Il réaffirme la nécessité de réduire les lacunes au niveau des infrastructures, des ressources techniques et du développement des compétences humaines. UN ويؤكد على الحاجة إلى تقليص الفجوات القائمة في البنية التحتية والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية.
    Si le Pakistan restait résolu à combattre et à prévenir le terrorisme, il se sentait freiné sous l'angle des ressources techniques et financières, pour lesquelles il espérait qu'une assistance internationale lui serait offerte prochainement. UN وبينما ظلت باكستان ثابتة على التزامها بمنع وقمع الإرهاب، كانت مع ذلك تواجه نقصاً في الموارد التقنية والمالية كانت تأمل بشأنها ألاّ تتأخر المساعدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد