ويكيبيديا

    "des risques en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر في
        
    • المخاطر من
        
    • للمخاطر في
        
    • من الأخطار في
        
    • المخاطر بشأن
        
    • إلى المخاطر
        
    • المخاطر عن طريق
        
    • بسبب عدم قدرتهن
        
    Prévention des catastrophes et gestion des risques en Arménie, en Amérique latine, dans les Caraïbes et au Vietnam UN الحد من الكوارث وإدارة المخاطر في أرمينيا وأمريكا اللاتينية وبلدان البحر الكاريبي وفييت نام
    Cette situation oblige les organisations à envisager la gestion des risques en y associant systématiquement tous les partenaires. UN ويتطلب هذا الوضع من المنظمات أن تتعامل مع إدارة المخاطر في إطار من التعاون المنهجي القائم بين جميع الشركاء.
    Les meilleures pratiques ainsi accumulées servaient de modèles pour la gestion des risques en matière douanière. UN وقال إن أفضل الممارسات التي جمّعتها إدارته قد أصبحت أداة قوية لإدارة المخاطر في مجال الجمارك.
    Promouvoir l'initiative, l'innovation et la gestion des risques en faveur du développement durable UN تعزيز القيادة والابتكار وإدارة المخاطر من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Gestion intégrée des risques en cas d'urgence ou de catastrophe UN الإدارة الشاملة للمخاطر في حالات الطوارئ والكوارث.
    Cette situation oblige les organisations à envisager la gestion des risques en y associant systématiquement tous les partenaires. UN ويتطلب هذا الوضع من المنظمات أن تتعامل مع إدارة المخاطر في إطار من التعاون المنهجي القائم بين جميع الشركاء.
    Des progrès notables ont été accomplis en ce qui concerne le cadre de gestion globale des risques en Somalie. UN وتحقق تقدم كبير أيضا فيما يتصل بالإطار العام لإدارة المخاطر في الصومال.
    La Division de l'audit interne a adressé l'évaluation des risques en 2011 et continue d'examiner et de réviser régulièrement les activités correspondantes. UN أنجزت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات عملية تقييم المخاطر في عام 2011، وهي ما زالت تقوم باستعراض وتنقيح تقييمات المخاطر هذه بصفة مستمرة.
    Le Groupe entreprend la surveillance des risques en Somalie à la demande des différents organismes des Nations Unies. UN وتقوم الوحدة برصد المخاطر في الصومال بناء على طلب فرادى وكالات الأمم المتحدة.
    Le Comité croît comprendre que les premières phases de ce type d'évaluation sont en cours à l'Unité de gestion des risques en Afghanistan. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    Séance de travail sur la gestion des risques en matière de sûreté et de sécurité biologiques UN جلسة عمل بشأن إدارة المخاطر في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    Séance de travail sur la gestion des risques en matière de sûreté et de sécurité biologiques UN جلسة عمل بشأن إدارة المخاطر في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    58. L'élaboration de procédures d'évaluation des risques en vertu du Protocole de Cartagena est une question dont les pays signataires débattent encore au niveau international. UN وإن استحداث إجراءات لتقييم المخاطر في إطار البروتوكول لم يزل قيد النقاش على الصعيد الدولي من طرف البلدان الموقعة على البروتوكول.
    ONU-Femmes institutionnalise en les renforçant sa politique et ses procédures de gestion des risques en collaborant avec les autres entités des Nations Unies sur les enseignements tirés en la matière. UN وتقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بإضفاء الصفة الرسمية على نهجها لإدارة المخاطر في المؤسسة وتعزيزه، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن الدروس المستفادة. وظيفة التقييم
    Le Comité souligne qu'il est urgent d'évaluer les risques dans d'autres pays à hauts risques et prend note de la création d'un groupe de gestion des risques en Afghanistan. UN وكما يبين المجلس، ثمة حاجة ماسة إلى تقييم المخاطر في البلدان الأخرى العالية المخاطر؛ ويلاحظ المجلس إنشاءَ وحدة لإدارة المخاطر في أفغانستان.
    Par ailleurs, les femmes elles-mêmes ne sont pas prêtes à prendre des risques en soumettant des dossiers de crédit, comme le montre le tableau ci-après : UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء أنفسهن لسن على استعداد لتحمل المخاطر من خلال تقديم ملفات طلب القروض، كما هو موضح في الجدول التالي:
    Il a mis en exergue ses fonctions de prévention et de gestion des risques en accordant la priorité à la formation et à la conscientisation ainsi qu'à la fourniture d'avis confidentiels. UN وأكد المكتب على مهامه المتعلقة بالوقاية وبإدارة المخاطر من خلال منحه الأولوية للتدريب والتوعية، ومن خلال تقديم المشورة السرية.
    Établissement d'un inventaire des risques en 2014-2015 qui sera utilisé pour évaluer les risques et prendre des mesures correctrices UN ويُستخدَم سجل للمخاطر في الفترة 2014-2015 لتقييم المخاطر واتخاذ الإجراءات التصحيحية
    Les cinq principaux points d'entrée des activités de réduction des risques en milieu urbain et de reconstruction après catastrophe sont les suivants : abri et logement; infrastructures et services de base; utilisation des terres et régime foncier; changements climatiques et environnement urbain; et reprise économique et moyens de subsistance. UN وسوف توجد خمسة مداخل رئيسية للحدّ من الأخطار في المناطق الحضرية وإعادة الإعمار بعد الأزمة: المأوى والمسكن؛ البنية التحتية الأساسية والخدمات؛ استخدام الأراضي وحيازتها؛ تغيُّر المناخ والبيئة الحضرية؛ والانتعاش الاقتصادي وسُبل المعيشة.
    Il faut procéder périodiquement à une évaluation des risques en matière de discipline UN يلزم الاضطلاع على فترات منتظمة بعملية تقييم المخاطر بشأن مسائل الانضباط
    Ce Groupe et l'enquêteur du BSCI fournissent des informations et, sur demande, des conseils aux organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'ouverture d'enquêtes sur les PE lorsqu'une analyse des risques en a déterminé le besoin. UN وتقدم وحدة إدارة المخاطر ومحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات، وتشير على وكالات الأمم المتحدة، عند الطلب، في إجراء تحريات عن شركاء التنفيذ، متى ظهرت الحاجة استناداً إلى المخاطر المبلغ عنها.
    De même, les entreprises locales d'assurances jouent un rôle de plus en plus actif dans la gestion des risques en dispensant des conseils aux communautés sur les moyens de protéger les bâtiments contre les dommages dus aux cyclones ou aux inondations. UN وبالمثل فقد زادت أنشطة الوكالات المحلية للتأمين في إدارة المخاطر عن طريق تقديم مشورة إلى المجتمعات عن كيفية حماية المنازل من أضرار اﻷعاصير أو الفيضانات.
    Les femmes enceintes par exemple s'exposent à des risques en se privant des services médicaux devenus inabordables, et en même temps ce sont elles qui risquent plus que le reste de la famille de tomber malades pour cause d'alimentation insuffisante. UN وعلى سبيل المثال، تتعرض الحوامل للمشاكل لأنهن ينزعن إلى عدم استخدام الخدمات الطبية بسبب عدم قدرتهن على تكلفتها، وفي الوقت نفسه فهن أكثر قابلية للإصابة بالأمراض بسبب ضعف معدلات تغذيتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد