Outre la salle réservée aux séances plénières, des salles seront disponibles pour les réunions informelles, sans services d'interprétation. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Il faut noter que la plupart des salles de réunion du Palais Wilson ont déjà été converties en bureaux. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم غرف الاجتماع في قصر ويلسون قد حولت بالفعل إلى مكاتب. |
Ces informations sont également affichées sur des écrans situés dans les couloirs près des entrées des salles de conférence. | UN | وتعلق هذه المعلومات أيضا على أبواب غرف الاجتماعات وتعرض على شاشات إلكترونية على طول الممرات. |
Il y avait beaucoup de bruit dans le couloir et les enseignants avaient dû sortir des salles à plusieurs reprises afin de demander le silence. | UN | وكان هناك ضجيج مرتفع في الممر وكان المدرسون قد خرجوا عدة مرات من قاعات الامتحان لطلب الهدوء. فقرر السيد ك. |
Il importe toutefois de souligner que ces initiatives, aussi nombreuses soient-elles, ne sont pas suffisantes si elles restent confinées à des salles de conférence. | UN | ومع ذلك، من الأهمية أن نشدد على أن كل تلك الجهود لا تكفي إذا بقيت داخل قاعات المؤتمرات فقط. |
Ces informations sont également affichées sur des écrans situés dans les couloirs près des entrées des salles de conférence. | UN | وتعلق هذه المعلومات أيضا بجوار أبواب غرف الاجتماعات وتعرض على شاشات إلكترونية على طول الممرات. |
À New York, le Tribunal a tenu des audiences dans des salles de conférence ainsi que dans une salle d'audience provisoire. | UN | أما في نيويورك، فقد عقدت محكمة المنازعات جلسات استماع في غرف المؤتمرات المتوفرة وفي قاعة محكمة مؤقتة أيضاً. |
Il est temps de vous mettre mesdames dans des salles séparées. | Open Subtitles | اعتقد بأنه قد حان الوقت لوضعكما في غرف منفصلة |
J'ai trouvé cet ancien livre dans l'une des salles d'attente. | Open Subtitles | فقد وجدتُ هذا الكتاب الأثريّ بإحدى غرف الأمتعة. |
des salles à manger particulières peuvent être réservées pour des déjeuners groupant 10 convives ou plus. | UN | وفي المطعم غرف طعام مستقلة يمكن حجزها لمآدب الغداء الخاصة التي تقام لعشرة مدعوين أو أكثر. |
Agrandissement des salles de réunion de la pelouse nord, du restaurant des délégués et de la cafétéria du personnel, New York | UN | توسيع غرف الاجتماعات في الجهة الشمالية ومرافق تقديم الطعام للوفود ومطعم الموظفين في نيويورك |
ii) Prévoir des salles de réunion pour les audiences ou les délibérations du tribunal arbitral; | UN | `2` تحديد غرف الاجتماع لجلسات الاستماع أو التداول الخاصة بهيئة التحكيم؛ |
Afin d'améliorer la santé reproductive, le réseau des salles d'accouchement a été étendu à l'ensemble du territoire et une formation a été dispensée aux partenaires. | UN | وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية. |
Le montant demandé doit permettre de louer des salles de réunion aux fins des consultations et des réunions prévues. | UN | هناك اعتماد لاستئجار قاعات الاجتماع اللازمة ﻹجراء المشاورات والاجتماعات. |
Il existe également des salles polyvalentes et dans certains cas des bibliothèques. | UN | ولممارسة اﻷنشطة الترويحية اﻷكثر حركة، توجد قاعات متعددة اﻷغراض، كما توجد مكتبات أيضا في بعض اﻷحيان. |
Occasionnent la double vacation liée au nombre insuffisant des salles de classe, avec comme conséquence une réduction des heures réglementaires d'enseignement et d'apprentissage à l'école; | UN | تسبب تضاعف امتلاء قاعات الدراسة بسبب قلتها، مما يؤدى إلى انخفاض الساعات القانونية المخصصة للتعليم والتعلم في المدرسة؛ |
Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma. | UN | غير أنه لا يلزم دفع بقشيش لسائقي سيارات الأجرة أو للمرشدين في قاعات السينما. |
La municipalité de Jérusalem, qui sait qu'il manque des salles de classe, ne limite pas la construction d'écoles dans Jérusalem-Est. | UN | وبلدية القدس إذ تدرك وجود نقص في عدد الغرف الدراسية، لا تفرض قيودا على بناء المدارس في القدس الشرقية. |
150 000 dollars : murs en parpaings uniquement autour des couloirs et des salles techniques | UN | 000 150 دولار: إقامة جدران من الكتل الخرسانية في الأروقة وغرف المعدات الميكانيكية فقط |
:: 21 propriétés commerciales dont des cafétérias, des salles de mariage, des complexes touristiques et des hôtels; | UN | :: 21 مشروعاً خاصاً تشمل مقاه وقاعات أعراس، ومنتجعات سياحية، وفنادق. |
des salles pourvues de machines à écrire sont mises à la disposition des délégations au 2e étage du bâtiment des conférences (bureaux C-211A et C-211B). | UN | في الطابق الثاني من مبنى الاجتماعات غرفتان مجهزتان بآلات كاتبة مخصصة ﻷعضاء الوفود )الغرفتان C-211A و (C-211B. |
Elles contiennent une cabine à vitres sans tain et des salles d'attente adaptées aux enfants. | UN | وجُهزت تلك القاعات بحيز في شكل مكعب يتألف من مرايا ذات اتجاه واحد ومن غرف انتظار تتلاءم مع احتياجات الأطفال. |
Ainsi, si l'Institut avait dû payer les frais de location à la journée des salles de conférence facturés aux clients extrabudgétaires à Genève, les dépenses se seraient élevées à 72 000 dollars pour 2002. | UN | ولو كان على المعهد، على سبيل المثال، أن يدفع الإيجار اليومي لغرف المؤتمرات المقيد على العملاء من خارج الميزانية في جنيف، لبلغت التكاليف 000 72 دولار في عام 2002. |
Ils comprendraient également des installations de visioconférence et des salles de conférence et de réunion. | UN | كما ستتضمن مرافق للتداول بالفيديو وغرفا للمؤتمرات والاجتماعات. |
Des places en nombre limité sont réservées aux représentants des médias dans les galeries de la presse des salles de réunion. | UN | 66 - يوجد عدد محدود من التذاكر المتاحة لممثلي وسائط الإعلام في مقاعد شرفات الصحافة بقاعات الاجتماعات. |
Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma. | UN | غير أنه لا يلزم دفع بقشيش لسائقي سيارات الأجرة أو للمرشدين في صالات السينما. |
Le calendrier judiciaire doit permettre une utilisation optimale des salles d'audience et une distribution rationnelle de la charge de travail parmi les différentes formations des Chambres. | UN | والهدف من الجدول الزمني القضائي كفالة الاستخدام الأمثل لقاعات المحكمة، وكفاءة توزيع عبء العمل بين مختلف هيئاتها. |
Au paragraphe 333, le Comité a également recommandé à l'Administration de retirer d'urgence des salles des serveurs les équipements et le matériel susceptibles de provoquer des incendies. | UN | 97 - وفي الفقرة 333، أوصى المجلس الإدارة بالقيام فورا بإخراج المعدات والمواد التي قد تتسبب بحريق من غرفتي الخواديم. |
27. Dans la limite des salles et des services disponibles, tout sera fait pour permettre aux groupes de délégations qui le désirent de se réunir. | UN | 27- ستبذل كل الجهود، في حدود ما هو متاح من الحيز المكاني والخدمات، لتهيئة أماكن لمجموعات الوفـود التي ترغب في عقد اجتماعات. |
Pour maintenir même le niveau actuel de l'enseignement primaire, il faudrait multiplier par deux le nombre des enseignants et des salles de classe avant la fin du siècle. | UN | وسوف يتطلب الحفاظ حتى على مستويات التعليم الابتدائي الراهنة مضاعفة أعداد المدرسين والفصول الدراسية بنهاية القرن. |