ويكيبيديا

    "des services qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات التي
        
    • بالخدمات التي
        
    • للخدمات التي
        
    • في الخدمات المحققة
        
    • الخدمات الذي
        
    • الخدمات المقدمة للأطفال
        
    • الخدمات بما
        
    • الدوائر التي
        
    • خدمات يسهل
        
    • خدمات تشكّل
        
    • عن الخدمات المقدمة
        
    La Caisse pourra exercer un contrôle interne beaucoup plus rigoureux sur la qualité des services qui lui sont fournis et sur certains autres aspects des opérations de placement. UN سيصبح الصندوق أقدر من قبل بكثير على مراقبة نوعية الخدمات التي يتلقاها، وكذلك على مراقبة أجزاء من عملية الاستثمار.
    Une liste des services qui peuvent être obtenus auprès des fournisseurs locaux sera diffusée sur le site Web de la Convention. UN وسوف تُنشر على موقع الاتفاقية على الإنترنت قائمة الخدمات التي يتيحها مقدمو الخدمات المحليون.
    Voici certains des services qui ont été fournis comme faisant partie de ses objectifs stratégiques et de sa contribution aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه بعض الخدمات التي قدمها الاتحاد العالمي كجزء من أهدافه الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La raison en est que les contrats ont généralement été négociés et conclus avant la libération sans connaissance précise des services qui seraient nécessaires. UN ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة.
    Une liste des services qui peuvent être obtenus auprès des fournisseurs locaux sera diffusée sur le site Web de la Convention. UN وستُتاح على الموقع الشبكي للدورة الحادية عشرة للاتفاقية قائمة للخدمات التي يتيحها مقدمو الخدمات المحليون.
    Des avocats peu scrupuleux pourraient être tentés de facturer des honoraires supplémentaires ou de faire payer à leurs clients des services qui devraient être gratuits ou compris dans les honoraires, voire même de s'approprier de l'argent appartenant à leurs clients. UN ذلك أن عديمي الذمة من المحامين قد يبتزون أتعابا إضافية من موكليهم أو يجعلونهم يدفعون مقابلا عن الخدمات التي تكون مجانية وجوبا أو تكون محسوبة أصلا ضمن أتعابهم، بل وقد يستحوذون على أموال تعود لموكليهم.
    Dans ce qui suit nous souhaitons mettre en relief certains des services qui ont été spécifiquement ou principalement conçus pour venir en aide aux mères seules. UN ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي.
    Par la suite, certaines de celles qui étaient parties sont retournées à la réserve faute d'avoir bénéficié des services qui leur avaient été promis. UN وعادت بعض الأسر لاحقاً إلى المحمية لأنها لم تحصل على الخدمات التي وعد بتوفيرها.
    Une réduction d'impôt permet plus facilement aux familles d'acheter des services qui facilitent la vie de tous les jours. UN وأي تخفيض للضرائب يتيح للأسر مزيدا من الفرص لشراء الخدمات التي تجعل الحياة اليومية أكثر يسرا.
    Le Comité encourage aussi l'État partie, y compris les Länder, à offrir des services qui soient destinés plus particulièrement aux femmes handicapées et qui leur soient accessibles. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، ومقاطعاتها، على تقديم الخدمات التي تستهدف النساء ذوات الإعاقة وتتاح لهن.
    Son objectif est d'encourager la sensibilisation, de promouvoir la paix et de fournir des services qui contribueront à améliorer la situation des personnes vivant avec un handicap et, par conséquent, le peuple ougandais dans son ensemble. UN وتتمثل رؤيتنا في نشر الوعي، وتعزيز السلام، وتقديم الخدمات التي تساعد على تحسين وضع المعوقين، ومن ثم شعب أوغندا ككل.
    En les intégrant aux processus décisionnels et en leur offrant des services qui améliorent leur qualité de vie, ces politiques doivent permettre aux personnes âgées de développer leur potentiel. UN ومن شأن ذلك أن يوجد فرصاً تمكنهم من تطوير إمكانياتهم بإشراكهم في عمليات صنع السياسات وتقديم الخدمات التي تتيح لهم تحسين نوعية حياتهم.
    Il faut également tirer parti des perspectives du commerce des services qui offre des possibilités de développement humain. UN وينبغي السعي في طلب الفرص المتعلقة بالتجارة في الخدمات التي توفِّر توقّعات تتعلق بالتنمية البشرية.
    Dans de nombreux cas, cela impliquait que les entreprises minières soustraitent des services qui étaient précédemment internalisés. UN وفي حالات كثيرة كانت شركات التعدين تستعين بمصادر خارجية للحصول على الخدمات التي كانت تحصل عليها في السابق محلياً.
    Il s'agit des services qui : UN وتشمل هذه المجموعة الخدمات التي تُحقق ما يلي:
    La répartition de la main-d'oeuvre entre les secteurs, les entreprises et les professions n'est pas toujours telle qu'elle maximalise la production et le revenu, et des services qui facilitent la recherche d'un emploi, le choix d'une profession et le passage d'un emploi à un autre font souvent défaut. UN ولا يتم توزيع العمل دائما فيما بين القطاعات والمشاريع والمهن بالطريقة التي تحقق الحد اﻷقصى من الانتاج والدخل، وبحسب الخدمات التي تسهل البحث عن الوظائف والخيارات المهنية والحراك بين الوظائف.
    Nous serions notamment favorables à ce qu'on mette davantage l'accent sur la formation et l'éducation ainsi que sur l'extension éventuelle du calendrier de mise en oeuvre, compte tenu des services qui sont peut-être déjà disponibles pour certaines petites îles. UN وإننا نؤيد على وجه الخصوص التأكيد بدرجة أكبر على التدريب والتعليم، والتمديد المحتمل للجدول الزمني للتنفيذ، على أن تؤخذ في الاعتبار الخدمات التي قد تكون متوفرة أصلا لبعض فرادى الجزر الصغيرة.
    Il est vital que ce type d'appui soit maintenu et que les personnes déplacées reçoivent des services qui permettent d'assurer le développement des enfants. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان اﻹبقاء على هذا النوع من الدعم وتزويد المشردين داخليا بالخدمات التي تلبي احتياجات النمو لدى اﻷطفال.
    Enfin, une assistance ciblée est fournie pour faire face à des contraintes spécifiques qui entravent le progrès économique et social des femmes telles que l'insuffisance des compétences et les difficultés d'accès à des services qui suscitent l'esprit d'entreprise et facilitent le succès. UN وأخيرا، توفر مساعدة هدفها مواجهة العراقيل المحددة التي تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مثل الافتقار الى المهارات وعدم القدرة على الوصول للخدمات التي تيسر نجاح تنظيم المشاريع.
    d) Aider à l'expansion des services de base gérés par la collectivité, en maintenant un ferme engagement et en apportant un soutien catalytique en faveur de l'expansion des services qui offrent un bon rapport coût-efficacité grâce aux technologies appropriées, sans négliger la possibilité qu'ont les collectivités d'améliorer elles-mêmes la qualité des services; UN )د( دعم التوسع في الخدمات اﻷساسية التي يديرها المجتمع المحلي، مع الاحتفاظ بالالتزام القوي وتوفير الدعم الحافز للتوسع في الخدمات المحققة لفعالية التكاليف باستخدام التكنولوجيات المناسبة، مع مراعاة احتمالات قيام المجتمعات المحلية نفسها بتطوير هذه الخدمات؛
    Des progrès doivent être réalisés en ce qui concerne l'évaluation du commerce des services, qui fait partie intégrante des négociations sur les services. UN وينبغي إحراز تقدم في تقييم التجارة في الخدمات الذي يظل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات بشأن الخدمات.
    Tout en prenant note des préoccupations exprimées par l'État partie au sujet de la nécessité d'améliorer la coordination des politiques en faveur des enfants et des adolescents, le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour améliorer le fonctionnement des services qui œuvrent dans ce domaine. UN 133- واللجنة، إذ تحيط علماً بالقلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف إزاء ضرورة تحسين التنسيق بين السياسات الخاصة بالأطفال والشباب، ترجو من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين أداء الخدمات المقدمة للأطفال والشباب.
    f) Rechercher une libéralisation du commerce des services qui soit favorable au développement et assortie d'une réglementation efficace; UN (و) السعي إلى وضع أنظمة فعّالة في مجال تحرير الخدمات بما يفضي إلى تحقيق التنمية؛
    Un flyer a été élaboré en 2009 pour informer les demandeurs de visa de travail de l'existence des réseaux d'exploitation et des coordonnées des services qui peuvent venir en aide aux victimes. UN لذا صدر مطبوع في عام 2009 يبلغ طالبي تأشيرة العمل بوجود شبكات الاستغلال وبعناوين الدوائر التي يمكن أن تساعد الضحايا.
    Veuillez indiquer s'il est possible aux femmes et filles migrantes victimes de la violence sexiste de s'adresser à des services qui tiennent compte de leurs spécificités linguistiques et culturelles. Dans l'affirmative, précisez si ces services sont dirigés par des femmes. UN وهل تتوفر خدمات يسهل حصول النساء والفتيات المهاجرات من ضحايا العنف الجنساني عليها من الناحية اللغوية والثقافية؟ يرجى كذلك بيان ما إذا كانت هذه الخدمات تديرها نساء.
    La demande désigne d'ordinaire le désir d'un certain produit, travail ou service mais, dans le contexte de la traite des personnes, elle vise un travail qui relève de l'exploitation ou des services qui portent atteinte aux droits fondamentaux de la personne qui les fournit. UN ويشير الطلب عادةً إلى الرغبة في سلعة أو عمل أو خدمة معيّنة؛ لكن في سياق الاتجار بالأشخاص، فإن الطلب يكون على عمل استغلالي أو خدمات تشكّل خرقاً للحقوق الإنسانية للشخص الذي يقدمها.
    Sur un point connexe, le Comité a appris qu'une étude, menée conjointement par le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF, sur le remboursement à l'Organisation des Nations Unies des services qui auront été reçus par ces organismes en 1997 et au cours des années à venir était sur le point d'être achevée. UN وفيما يتصل بالموضوع، فهمت اللجنة أن الاستعراض المشترك الذي يجريه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة فيما يتعلق برد التكاليف إلى اﻷمم المتحدة عن الخدمات المقدمة كاد أن يكتمل بالنسبة للفترة ١٩٩٧ والسنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد