Un certain nombre d'objectifs chiffrés ont émergé des conférences des années 90 dans le domaine des services sociaux de base pour tous. | UN | وقد انبثق عدد من الأهداف الكمية عن المؤتمرات التي عقدت في التسعينات في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. | UN | وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
:: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; | UN | :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة. |
Une gestion monétaire et fiscale serrée réduit la capacité de fournir des services sociaux de base, tels que la santé, l'éducation et le logement. | UN | فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان. |
Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le soutien accordé par l'UNICEF pour réduire les disparités et fournir équitablement des services sociaux de qualité était adapté. | UN | وأن الدعم المقدم من اليونيسيف لتقليص التفاوتات وتوفير خدمات اجتماعية منصفة وعالية الجودة مناسب. |
Cette commission se réunit tous les 15 jours et regroupe des représentants des Services sociaux, de la Police seychelloise, du Département de la santé, du Ministère de l'éducation et du Conseil national de l'enfance. | UN | وهي تتألف من ممثلين من الخدمات الاجتماعية في الشرطة السيشيلية، والإدارة الصحية بوزارة التعليم، والمجلس الوطني للطفولة. |
Pour fournir des services sociaux de qualité, les autorités élaborent des mécanismes d'évaluation et d'accréditation à l'intention des prestataires de services sociaux. | UN | ولتوفير خدمات اجتماعية جيدة، تعكف السلطات على وضع آلية لتقييم مقدمي الخدمات الاجتماعية وإجازتهم. |
Il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. | UN | 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد. |
Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. | UN | كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق. |
Les Roms font l'objet de programmes particuliers principalement dans le domaine des services sociaux, de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et du logement. | UN | والروم هم موضع برامج خاصة في مجال الخدمات الاجتماعية والتعليم والعمل والرعاية الصحية والسكن بوجه خاص. |
Ces populations sont victimes d'une détérioration continue de leur cadre de vie et privées du minimum des services sociaux de base. | UN | وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم. |
En 30 ans, les progrès accomplis dans les domaines de la santé, de l'éducation et des services sociaux de base ont été considérables. | UN | وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En 30 ans, les progrиs accomplis dans les domaines de la santй, de l'йducation et des services sociaux de base ont йtй considйrables. | UN | وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Une société qui ne peut pas s'attendre à des services sociaux de base, à l'emploi et à la santé ne peut pas être une société viable. | UN | فالمجتمع الذي لا يستطيع أن يحيا ولديه أمل في أن توفر فيه الخدمات الاجتماعية الأساسية والعمل والخدمات الصحية لا يمكن أن يكون مجتمعا مستداما. |
La prestation des services sociaux de base s'est détériorée et le niveau de vie a continué de baisser. | UN | فقد تدهور تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وما برح مستوى المعيشة في تدهور. |
ii) En améliorant les systèmes de protection sociale et en veillant à ce que tous puissent bénéficier des services sociaux de base; | UN | `2` تحسين نظم الحماية الاجتماعية والسعي إلى ضمان الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع؛ |
Le bien-fondé de la facturation aux usagers comme moyen de financement des services sociaux de base est remis en question. | UN | وأصبحت قيمة رسوم المستخدم كوسيلة لتمويل الخدمات الاجتماعية الأساسية موضع تساؤل. |
Le ministère envisage de restructurer son système de prestation des services sociaux de façon à introduire des services communautaires plus décentralisés par le biais d'organisations non gouvernementales dans la mesure où leurs capacités le leur permettent. | UN | وتنظر الوزارة حالياً في إعادة هيكلة نظامها للخدمات الاجتماعية لتطبيق قدر أكبر من اللامركزية في توفير الخدمات في المحليات، من خلال المنظمات غير الحكومية في حدود ما تسمح به إمكانياتها. |
Le soutien accordé par l'UNICEF pour réduire les disparités et fournir équitablement des services sociaux de qualité était adapté. | UN | وأن الدعم المقدم من اليونيسيف لتقليص التفاوتات وتوفير خدمات اجتماعية منصفة وعالية الجودة مناسب. |
Les difficultés budgétaires ont souvent dressé des obstacles à l'accès de tous à des services sociaux de qualité. | UN | ولكن المعوقات المالية غالباً ما حالت دون تحقيق تغطية للجميع بالخدمات الاجتماعية الوافية والمناسبة من حيث جودتها. |
Il faut instaurer des programmes qui permettent d'offrir un logement et des services sociaux de base à tous. | UN | وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع. |