En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
La version en langue des signes et la version simplifiée sont également disponibles sur la page Web du Ministère. | UN | وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً. |
Lorsqu'une personne âgée de moins de 18 ans présente des signes de dépravation, le tribunal des affaires familiales prend des mesures éducatives. | UN | وتأمر محكمة شؤون الأسرة باتخاذ تدابير تقويمية إذا ظهرت علامات فساد الأخلاق على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Il existe également des photographies de personnes qui semblent avoir été affamées jusqu'à la mort, certaines exhibant des signes de torture, préalablement au décès. | UN | وكان من بينها صور لأشخاص يبدوا أنهم جُوعوا حتى الموت، وكانت تبدو على بعضهم علامات تدل على تعرضهم للتعذيب قبل موتهم. |
Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. | UN | وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة. |
Bien qu'un long chemin reste à parcourir pour revenir à la normale, partout apparaissent des signes de changement. | UN | فرغم بُعد الشُّقّة لعودة الأمور إلى وضعها الطبيعي، فثمة مؤشرات واضحة على التغيير في كل مكان. |
Elle était assistée de sa sœur R., qui a interprété pour elle en langue des signes. | UN | وقد ساعدتها على ذلك أختها ر.، التي تولت ترجمة ما قالته بلغة الإشارة. |
Différents matériels ont été élaborés en braille et, en 2014, en langue des signes. | UN | وأُعدت مواد مختلفة بطريقة برايل ثم في عام 2014 بلغة الإشارة. |
Ce singe m'a dit je t'aime en langage des signes. | Open Subtitles | قرد المختبر ذاك أخبرني أنه أحبني بلغة الإشارة |
En fait je parle un peu le langage des signes. | Open Subtitles | أتعلم، في الواقع أعرف بعضاً من لغة الإشارة |
Les services d'interprétation en langue des signes doivent être fournis dans les procédures policières et judiciaires. | UN | وينبغي إتاحة الترجمة بلغة الإشارة في إجراءات الشرطة والمحاكم. |
L'interprétation en langue des signes a été qualifiée d'importante. | UN | واعتبرت الفرقة الترجمة إلى لغة الإشارة أمراً مهماً أيضاً. |
des signes encourageants se manifestent également dans l'économie mondiale, notamment en ce qui concerne le système commercial multilatéral. | UN | وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. | UN | هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل. |
Le corps de la victime portait aussi des signes de viol. | UN | كما شوهدت على جثة المتوفاة علامات تدل على الاغتصاب. |
des signes encourageants d'espoir s'y manifestent. | UN | ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان. |
30. Toutefois, des signes de détérioration se sont manifestés récemment. | UN | ٠٣ ـ وظهرت مؤخرا دلائل على تدهور الحالة. |
Pourtant, le Rapport arabe sur le développement humain, publié cinq ans auparavant, avait déjà dressé la liste des indicateurs et des signes avant-coureurs du conflit. | UN | غير أن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، الصادر قبل ذلك بخمس سنوات فقط، كان قد حدد مؤشرات وعلامات إنــذار. |
Il est tombé en panne du fait d'une récession longue et dévastatrice mais, récemment, il a montré des signes de reprise. | UN | ولقد تعطلت في ظل انكماش طويل مدمر، ولكنها تظهر في اﻵونة اﻷخيرة بوادر استرداد النشاط. |
Mais on distingue des signes de tension sur le col, probablement dus au traumatisme. | Open Subtitles | إننا نرى إشارات جهد على عنق الرحم. على الأغلب بسبب الضربة. |
Je sais que c'est sur la liste. Je sais que c'est un des signes. | Open Subtitles | . أعلم أن هذا على القائمة . إنها واحدة من الإشارات |
les victimes de foudroiement montrent des signes d'ICP en augmentation. | Open Subtitles | ضحايا الصواعقِ تظهر عليهم أعراض سرعةٌ في الإستجابةِ |
- nm Notes : significations des signes + et moins - | UN | ملاحظات : تبين فيما يلي معاني العلامات الموجبة والسالبة: |
Puis, un des signes des grottes est apparu sur sa grange. | Open Subtitles | ثم أحد الرموز من الكهوف ظهر بشكل غامض بحظيرته |
Plusieurs participants se sont félicités des signes indiquant un ralentissement de la crise. Pour autant, de graves sujets de préoccupation subsistaient. | UN | " ٤٢ - رحب عدد من المشاركين بالمؤشرات التي تدل على أن حدة اﻷزمة أخــذت تخف؛ ورغــم ذلك ما زالت هناك شواغل خطيرة. |
La délégation a interrogé deux victimes qui présentaient des signes visibles de torture et affirmaient avoir été l'objet de violences sexuelles pendant leur détention. | UN | واستجوب الوفد ضحيتين ظهرت عليهما أمارات التعذيب وادّعيا أنهما تعرضا للاعتداء الجنسي أثناء احتجازهما. |
Ce peut aussi être le sami, le rom ou le langage des signes. | UN | ويجوز أن تكون لغة الصامي أو لغة الروما أو لغة الاشارة. |
La question du paiement des arriérés à l’ONUDI est actuellement examiné par le Gouvernement moldove et des signes indiquent qu’elle sera réglée prochainement. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مسألة سداد متأخراتها لليونيدو وهناك ما يدل على أن هذه المسألة ستحل في المستقبل القريب. |
Par conséquent, nous devons développer un cadre préventif qui nous permette de prendre bonne note des signes d'avertissement et d'intervenir instantanément. | UN | ومن هنا، ينبغي لنا أن نطور إطارا وقائيا يمكننا من أن نحيط علما بالإشارات التحذيرية وأن نتصرف بصورة فورية من دون تعصب. |