Il est nécessaire de renforcer les capacités pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ومن الضروري تناول القدرة على إيجاد حلول لهذه المشكلات. |
Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل. |
Nous devons donc trouver de toute urgence des solutions à ces problèmes. | UN | وعليه، لا بد من التعجيل بإيجاد حلول لتلك المشاكل. |
Le Pakistan félicite le Secrétaire général de ses efforts continus pour offrir et promouvoir des solutions à ces questions. | UN | وتشيد باكستان بالأمين العام على جهوده المستمرة لتشجيع وتوفير الحلول لهذه المسائل. |
Un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة. |
Il faut donc augmenter les fonds publics alloués à la recherche pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ولهذا ينبغي زيادة تمويل البحوث من القطاع العام من أجل إيجاد حلول لهذه المسائل. |
Nous le savons tous, il ne sera pas facile de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وكلنا يعي أن العثور على حلول لهذه المشاكل لن يكون مهمة سهلة. |
De quelle façon l’industrie peut-elle apporter des solutions à ces différents problèmes? | UN | فكيف يمكن للصناعة أن تسهم في ايجاد حلول لهذه المشاكل؟ |
Le Directeur général de l'UNESCO a proposé que le Corps commun d'inspection procède à un examen de la gestion de l'organisation afin de proposer des solutions à ces problèmes. | UN | واقترح مديرها العام أن تضطلع وحدة التفتيش المشتركة باستعراض تنظيمي لمساعدة اليونسكو في إيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Nous devons trouver des solutions à ces guerres futiles et sans fin. | UN | وينبغي لنا أن نتوصل إلى حلول لهذه الحروب التي لا جدوى منها ولا تنتهي. |
La disparition de la Conférence elle-même ne changerait rien à la nécessité de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ولن يغيِّر حتى زوال هذا المؤتمر الحاجة إلى السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Il convient d'accélérer les efforts consacrés par le Comité à trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ومن الضروري أن تسرع اللجنة في جهودها لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Le plus grand défi à relever est de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وأشار إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه يتمثل في ايجاد حلول لتلك المشاكل. |
Les orateurs qui m'ont précédé ont souligné la nécessité d'efforts collectifs afin de trouver des solutions à ces problèmes et à ces défis. | UN | لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات. |
Le plein engagement de tous les grands pays qui prennent part au commerce des armes est indispensable pour rechercher des solutions à ces questions. | UN | والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل. |
Le Botswana appelle tous les Membres à s'unir pour rechercher des solutions à ces problèmes. | UN | إن بوتسوانا تهيب بجميع الأعضاء بأن يتحدوا في البحث عن حلول لتلك المشاكل. |
La Conférence du désarmement a prouvé largement, vu sa représentativité et sa crédibilité, qu'elle a la capacité de trouver des solutions à ces questions. | UN | فمؤتمر نزع السلاح قد أثبت صلاحيته تماماً في إيجاد الحلول لهذه المسائل نظراً لصفته التمثيلية ومصداقيته. |
La présente Conférence d'examen doit trouver des solutions à ces problèmes et le moyen d'adapter constamment le Traité aux nouveaux défis et à l'apparition de technologies nouvelles. | UN | ويجب على مؤتمر الاستعراض الحالي أن يجد إجابات عن هذه التحديات، وأن يجد سبيلا لتكييف المعاهدة باستمرار لتتوافق مع التحديات الجديدة ومع ظهور تكنولوجيات جديدة. |
Un observateur a proposé la création de comités mixtes représentant les personnes déplacées et la population hôte, auxquels participeraient les ONG ou les autorités religieuses et les pouvoirs publics qui s'efforceraient de trouver des solutions à ces conflits. | UN | واقترح أحد المراقبين إنشاء لجان مشتركة بين المشردين والجماعات السكانية المضيفة، تشترك فيها المنظمات غير الحكومية أو رجال الدين والسلطات المحلية، وتحاول ايجاد حلول لمثل هذه المنازعات. |