ويكيبيديا

    "des structures et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهياكل
        
    • وبناء الهياكل ووضع
        
    • من الهياكل الإقليمية
        
    • جيوتقنية واستكشافية لهياكل
        
    • هياكل المنظمة
        
    • هياكلها وأساليب
        
    • الصغر وتنمية المنشآت
        
    En ce qui concerne le résultat A, il existe 15 programmes ayant pour objet une réforme des procédures, des structures et des règles. UN وفي إطار النتيجة ألف، يعمل 15 برنامجا على إصلاح الإجراءات والهياكل والقواعد المتعلقة بالتنظيم.
    Cette action s'est traduite par une transformation du concept organisationnel, des structures et des pratiques commerciales de la Division. UN وكانت النتيجة النهائية إحداث تغيير في المفهوم التنظيمي والهياكل وممارسات اﻷعمال التجارية.
    Ces élections ont souvent donné lieu à des changements aux niveaux des processus, des structures et des acteurs politiques. UN وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين.
    Toutefois, de nombreux pays n'ont progressé que partiellement dans l'établissement des principes, des structures et des indicateurs nécessaires à des systèmes efficaces d'information sur les drogues. UN ومع هذا، فلم يحدث سوى تقدم جزئي في الكثير من البلدان في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإيجاد أنظمة فعّالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de renforcer les capacités nationales concernant les aspects scientifiques et les applications des GNSS, en particulier au moyen de formations ciblées adaptées au contexte régional et tirant parti des structures et des centres d'excellence spécialisés existant dans la région. UN وشدَّد المشاركون أيضاً على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال علوم وتطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، وذلك على وجه التحديد من خلال التدريب الموجَّه والمناسب في السياق الإقليمي، مع الاستفادة من الهياكل الإقليمية ومراكز الامتياز المتخصِّصة القائمة.
    L'un des plus importants est lié à l'absence de levé géotechnique et d'étude préalable des structures et des matériaux des bâtiments existants. UN ويتمثل أحد أهم المخاطر المبينة في مشروع تقييم المخاطر في عدم وجود عمليات مسح جيوتقنية واستكشافية لهياكل المباني القائمة ولموادها.
    La rationalisation des structures et des méthodes de travail de notre Organisation nous permettra sans aucun doute d'atteindre nos objectifs. UN وإن ترشيد هياكل المنظمة وأساليب عملها سيمكﱢننا بالتأكيد من تحقيق أهدافنا.
    Etant donné la diversité de leurs mandats, les organisations ont des structures et des méthodes de travail très différentes. UN ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع.
    Ainsi, le Fonds a accordé des microcrédits et de petits prêts à 98 projets sur la période 2001-2005 pour un coût total de 8,4 millions de dollars. Le Fonds a financé des projets pilotes afin de jauger la situation du marché et de développer les capacités des structures et des intermédiaires financiers prestataires. UN وقد بلغت المشاريع الفعلية التي نفذها الصندوق الاجتماعي للتنمية في مجال القروض متناهية الصغر وتنمية المنشآت الصغيرة والأصغر 98 مشروعاً خلال الفترة 2001-2005 بتكلفة إجمالية 8.4 مليون دولار، حيث قام الصندوق بتمويل مشاريع تجريبية للتحقق من أوضاع السوق وتطوير قدرات الجهات المالية الوسيطة في توفير هذه الخدمات.
    Le Kazakhstan loue le travail important accompli par l'ONU et ses institutions pour remédier aux problèmes et trouver des politiques, des structures et des programmes propices à une culture de paix. UN وتشيد كازاخستان بالعمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في التصدي للتحديات والبحث عن سبل التقدم نحو إيجاد السياسات والهياكل والبرامج القادرة على النهوض بثقافة السلام.
    :: Une description des structures et des mécanismes administratifs disponibles pour faciliter cet échange. UN :: بيان بالآليات والهياكل الإدارية المتوافرة لديها من أجل تيسير هذا التبادل.
    :: Une description des structures et mécanismes administratifs qui facilitent ces échanges. UN :: وصف للآليات والهياكل الإدارية الميسرة لهذا التبادل.
    Nous réaffirmons que la coutume est la base de la société kanak communautaire humaine, conçue dans le respect des structures et des valeurs traditionnelles que nous tenons à valoriser et à défendre. UN ونؤكد أن التقاليد هي اﻷساس لقيام مجتمع لطائفة الكاناك يستند إلى احترام القيم التقليدية والهياكل التي نريد تعزيزها والذود عنها.
    Cette matrice peut être considérée comme un moyen concret et virtuel de présenter l’approche globale, en ce qu’elle indiquerait les composantes essentielles du processus de développement : développement humain, amélioration des structures et des infrastructures matérielles. UN ويمكن اعتبار المصفوفة عرضا مرئيا عمليا للنهج الشمولي، تظهر فيه العناصر اﻷساسية المكونة لعملية التنمية: التنمية البشرية، والتحسينات الهيكلية، والهياكل اﻷساسية المادية.
    L'État partie devrait énumérer les mesures prises pour mettre en œuvre chacune de ces suggestions et recommandations et préciser toutes les dispositions arrêtées notamment dans les domaines législatif et politique, au niveau des mécanismes et des structures et en matière d'attribution de ressources; UN وينبغي تعيين الخطوات المتخذة لتنفيذ كل اقتراح وتوصية، وتحديد كافة الإجراءات المتخذة ذات الصلة بما في ذلك ما يتعلق بالتشريع والسياسة العامة والآليات والهياكل وتخصيص الموارد.
    Ces travaux s’inscrivaient dans un cadre technique et politique nécessitant un recentrage des conceptions de l’organisation et des modes de pensée, ainsi que des objectifs, des structures et des allocations de ressources. UN وشمل هذا العمل الاضطلاع بعملية تقنية وسياسية على السواء تطلبت إجراء تغييرات في الثقافات التنظيمية وطرق التفكير، فضلا عن اﻷهداف والهياكل وتخصيص الموارد.
    L'Etat partie devrait énumérer les mesures prises pour mettre en oeuvre chacune de ces suggestions et recommandations et préciser toutes les dispositions arrêtées notamment dans les domaines législatif et politique, au niveau des mécanismes et des structures et en matière d'attribution de ressources; UN وينبغي تعيين الخطوات المتخذة لتنفيذ كل اقتراح وتوصية، وتحديد كافة اﻹجراءات المتخذة ذات الصلة بما في ذلك ما يتعلق بالتشريع والسياسة العامة واﻵليات والهياكل وتخصيص الموارد.
    Il est nécessaire de disposer d'un système commercial et financier mondial qui favorise le développement, en tenant compte du rôle de l'État et des structures et capacités spécifiques de chaque pays. UN ومن المتعين أن يكون هناك نظام تجاري ومالي عالمي من شأنه أن يشجع على التنمية، مع مراعاة دور الدولة والهياكل والقدرات المحددة بكل بلد.
    90. Toutefois, de nombreux pays n'ont progressé que partiellement dans l'établissement des principes, des structures et des indicateurs nécessaires à des systèmes efficaces d'information sur les drogues. UN 90- بيد أن، لم يتحقّق في العديد من البلدان سوى تقدّم جزئي في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإنشاء نظم فعالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات.
    Un système mondial futur visant à neutraliser les menaces liées au terrorisme et au trafic des stupéfiants ne saurait être créé sans l'appui des structures et des institutions régionales et sous-régionales qui sont déjà engagées dans ce domaine et d'autres de la coopération internationale. UN ولا يمكن وضع نظام عالمي في المستقبل لمواجهة تهديدات الإرهاب والمخدرات دون دعم من الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات الناشطة في هذا المجال وغيره من مجالات التعاون الدولي.
    34. Les participants à l'Atelier ont mis l'accent sur plusieurs points, soulignant la nécessité de renforcer les capacités nationales concernant les aspects scientifiques des GNSS et les applications GNSS, en particulier au travers de stages et d'ateliers de formation adaptés au contexte régional, en tirant parti des structures et des centres d'excellence existant dans la région. UN ٣٤- وركَّز المشاركون في حلقة العمل على عدَّة نقاط، فشدَّدوا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية في علوم وتطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، ولا سيما من خلال تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل محدَّدة الأهداف وملائمة للسياق الإقليمي، بالاستفادة من الهياكل الإقليمية القائمة ومراكز الامتياز المتخصِّصة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les conclusions du projet d'étude d'évaluation des risques, effectué par la société chargée de la gestion du programme, qui ont souligné l'absence de levés géotechniques et d'études exploratoires des structures et des matériaux des bâtiments existants, et d'étude sur la protection contre les effets de souffle. UN 11 - وقال إن المجلس قلق بشكل خاص بشأن نتائج مشروع دراسة تقييم المخاطر الذي أعدته الشركة المديرة لبرنامج المشروع، الذي أشار إلى عدم وجود عمليات مسح جيوتقنية واستكشافية لهياكل المباني القائمة ولموادها، وإلى عدم وجود دراسات عن الحماية ضد التفجيرات.
    Le Groupe pense qu'ils auront besoin de l'aide d'un bureau modeste mais de haut niveau, qui leur donnera des conseils sur la stratégie à suivre, jouera un rôle d'observateur interne et externe à l'ONU et guidera l'évolution des structures et des principes de l'Organisation. UN ويرى الفريق أنهم سيحتاجون إلى مساعدة من مكتب بسيط رفيع المستوى لتوفير التوجيه الاستراتيجي، والقيام بمهمة الرصد من داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتوجيه عمليات التغيير في هياكل المنظمة وفي ثقافتها.
    Étant donné la diversité de leurs mandats, les organisations ont des structures et des méthodes de travail très différentes. UN ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع.
    Ainsi, le Fonds a accordé des microcrédits et des petits prêts à 98 projets sur la période 2001-2005 pour un coût total de 8,4 millions de dollars. Le Fonds a financé des projets pilotes afin de jauger la situation du marché et de développer les capacités des structures et des intermédiaires financiers prestataires. UN وقد بلغت المشاريع الفعلية التي نفذها الصندوق الاجتماعي للتنمية في مجال القروض متناهية الصغر وتنمية المنشآت الصغيرة والأصغر 98 مشروعاً خلال الفترة 2001-2005 بتكلفة إجمالية 8.4 مليون دولار، حيث قام الصندوق بتمويل مشاريع تجريبية للتحقق من أوضاع السوق وتطوير قدرات الجهات المالية الوسيطة في توفير هذه الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد