ويكيبيديا

    "des survivants du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجين من
        
    • للناجين من
        
    • والناجين من
        
    Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. UN واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي.
    Il est de notre devoir et dans nos obligations de veiller à l'indemnisation des survivants du génocide. UN وواجبنا هو أن نصرّ على تعويض الناجين من الإبادة الجماعية.
    Le Gouvernement rwandais a œuvré inlassablement à l'amélioration des conditions de vie et de la situation sanitaire des survivants du génocide. UN لقد عملت حكومة رواندا دون كلل لتحسين ظروف حياة وصحة الناجين من الإبادة الجماعية.
    Par ailleurs, cette libération exigerait aussi de la part de la communauté internationale d’accorder une attention accrue aux besoins des survivants du génocide. UN ومن ناحية أخرى، سيتطلب ذلك أيضا من المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاحتياجات الناجين من اﻹبادة الجماعية.
    Ce programme structuré de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme couvre les principaux éléments de l'administration de la justice et de la réforme juridique, l'administration pénitentiaire, la formation et l'appui institutionnel, ainsi que l'aide en faveur des survivants du génocide et des catégories vulnérables de la population. UN ويشمل برنامج التعاون التقني المنسق في ميدان حقوق اﻹنسان العناصر الرئيسية المتمثلة في إقامة العدل وإصلاح القانون، وإدارة السجون، والتدريب والدعم المؤسسي، فضلاً عن تقديم المساعدة للناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية وللفئات الضعيفة.
    De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. UN وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Telle est la situation des survivants du bombardement de Beit Hanoun et cette obligation n'a pas été accomplie comme elle aurait dû l'être. UN وهذا هو حال الناجين من عملية قصف بيت حانون، ولم يتم الوفاء بهذه الالتزامات بالشكل المناسب.
    67. Un certain nombre de programmes visant à s'occuper des survivants du génocide et des catégories vulnérables de la population ont été mis en oeuvre de façon continue. UN ٧٦- وتم باستمرار تنفيذ عدد من البرامج الموضوعة ﻷجل الناجين من اﻹبادة الجماعية وبصفة خاصة ﻷجل المجموعات الضعيفة.
    - Les enseignements tirés au Kosovo ont été utiles dans l'action menée à l'égard des survivants du tremblement de terre en Turquie. UN - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا.
    52. L'OTDHR a continué d'accorder une attention particulière au sort des survivants du génocide de 1994 et de certaines catégories particulièrement vulnérables. UN ٢٥- واصلت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا إيلاء اهتمام خاص بمحنة الناجين من اﻹبادة الجماعية لعام ٤٩٩١ وبعض المجموعات الضعيفة.
    Ont notamment assisté à cette manifestation, qui comportait une cérémonie solennelle aux chandelles, le Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, le Représentant permanent du Rwanda auprès des Nations Unies ainsi que des survivants du génocide. UN وحضر هذا الحدث، الذي تضمن مراسم رسمية لإيقاد الشموع، رئيس الجمعية العامة والأمين العام والممثل الدائم لرواندا لدى الأمم المتحدة وعدد من الناجين من الإبادة الجماعية وآخرون.
    Elles comprennent le programme complet visant à garantir l'accès des survivants du génocide aux droits économiques et sociaux et à renforcer leur participation politique aux niveaux national et local. UN وتتضمن تلك المبادرات البرنامج الشامل الذي يهدف إلى دراسة حصول الناجين من الإبادة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويهدف إلى تحسين مشاركتهم السياسية على الصُعد الوطنية والمحلية.
    La plupart des survivants du génocide, notamment les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, sont plus pauvres et plus vulnérables aujourd'hui qu'ils ne l'étaient il y a 10 ans. UN فأغلب الناجين من الإبادة الجماعية، وخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، أفقر وأكثر عرضة للأذى اليوم مما كانوا عليه قبل 10 سنوات.
    Comme organisations défendant les intérêts des survivants du génocide, nous avons des points de convergence avec le Gouvernement et parfois nous sommes en désaccord sur des points bien précis. UN وبوصفنا منظمات تدافع عن مصالح الناجين من الإبادة الجماعية، لدينا نقاط تقارب مع الحكومة لكننا نختلف معها أحيانا في نقاط محددة.
    Selon le représentant des survivants du génocide, la communauté internationale devrait envisager d'indemniser les personnes qui avaient survécu au génocide au Rwanda. UN وقال ممثل الناجين من عمليات الإبادة الجماعية أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية تعويض الذين نجوا من الإبادة الجماعية الرواندية.
    Le rythme de la reconstruction des logements permanents a été lent et ne répond pas à l'attente des survivants du tsunami, dans la mesure où ceux qui exécutent ces programmes sont aux prises avec une multitude de problèmes d'ordre logistique et politique et de problèmes liés au marché du travail. UN وتعتبر وتيرة إعادة بناء البيوت الدائمة بطيئة ولا تستجيب لتطلعات الناجين من كارثة تسونامي، إذ يصطدم المنفذون بطائفة من المشاكل التي تتعلق بالجانب اللوجيستي، وسوق العمل، والسياسة العامة.
    L'adoption de ce soir montre encore une fois la compréhension et l'appui dont les membres ont fait preuve non seulement en ce qui concerne la résolution mais également en ce qui concerne la situation des survivants du génocide de 1994 au Rwanda. UN ويبرهن اتخاذ قرار الليلة مرة ثانية على ما يظهره الأعضاء من فهم وتأييد لا يقتصران على هذا القرار بل يمتدان إلى حالة الناجين من جرائم الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.
    J'y ai également rencontré des survivants du village de Srifa dans le Sud-Liban, où les attaques aériennes du 19 juillet ont fait 20 morts. UN وهناك، التقيت أيضا ببعض الناجين من قرية صريفا بجنوب لبنان حيث لقي 20 شخصا مصرعهم أثناء الضربات الجوية يوم 19 تموز/يوليه.
    Interviewer les candidats de Survivor au lieu des survivants du génocide... fait grimper l'audimat. Open Subtitles إذا كنت مقابلة المتسابقين الباقين على قيد الحياة بدلا من الناجين من الإبادة الجماعية ... أسعار إعلانك ترتفع.
    54. Un certain nombre d'ONG et d'organismes caritatifs financent des opérations de chirurgie reconstructive sur des survivants du noma en Afrique et investissent de plus en plus dans les services de soins après traitement dans le pays d'origine des patients. UN 54- ويمول عدد من المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية الجراحة الرأْبية للناجين من آكلة الفم في أفريقيا، وهي تستثمر بشكل متزايد في الرعاية اللاحقة للمرضى في بلدانهم الأصلية.
    55. Un certain nombre d'ONG et d'organismes caritatifs financent des opérations de chirurgie reconstructive sur des survivants du noma en Afrique et investissent de plus en plus dans les services de soins après traitement dans le pays d'origine des patients. UN 55- ويمول عدد من المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية الجراحة الرأْبية للناجين من آكلة الفم في أفريقيا، وهي تستثمر بشكل متزايد في الرعاية اللاحقة للمرضى في بلدانهم الأصلية.
    De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. UN وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد