Il existe des méthodes de transformation qui permettent de rendre les valeurs dérivées des données GPS compatibles avec celles des systèmes nationaux. | UN | وتتوافر طرائق تحويل لجعل القيم المستمدة من النظام العالمي لتحديد المواقع متوافقة مع القيم المستمدة من النظم الوطنية. |
L'appui du FENU est fourni par le biais des systèmes nationaux conformément aux principes de Paris. | UN | وتقدم جميع أشكال الدعم من الصندوق عن طريق النظم الوطنية وفقا لمبادئ باريس. |
:: Collecte et analyse régulières et systématiques de données relatives aux grands indicateurs de protection de l'enfance dans le cadre des systèmes nationaux de collecte de données | UN | :: جمع وتحليل البيانات عن المؤشرات الرئيسية لحماية الطفل بشكل روتيني ومنهجي عبر النظم الوطنية لجمع البيانات. |
Il est convenu de baser ses futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux présentés plus loin à l'annexe I; | UN | ووافقت على أن تنظر في العناصر الأساسية للنظم الوطنية التي يعددها المرفق الأول أدناه كأساس لمزيد من العمل؛ |
Les États participants envisageront d'établir des systèmes nationaux réglementant les activités de ceux qui pratiquent ce genre de courtage. | UN | وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة. |
Il est difficile de trouver un dénominateur commun à ce niveau pour l'ensemble des systèmes nationaux, complexes et divers, de publication d'informations par les entreprises. | UN | ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات. |
En Russie, un certain nombre de mesures sont mises en œuvre pour améliorer l'efficacité des systèmes nationaux de prévention et d'intervention d'urgence. | UN | وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة. |
Dans ce contexte, elle félicite les organes compétents des Nations Unies de leurs travaux en matière de renforcement des systèmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وأثنت في هذا المضمار على عمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، في مجال دعم النظم الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
Un réseau de télécommunication et d'information reliant des systèmes nationaux par des nœuds régionaux; | UN | :: شبكة اتصالات ومعلومات تربط بين النظم الوطنية بواسطة العقد الإقليمية؛ |
25. Les experts ont estimé que des systèmes nationaux sui generis ne suffiraient pas, à eux seuls, pour protéger correctement les ST. | UN | 25- رأى الخبراء أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون وحدها كافية لحماية المعارف التقليدية حماية وافية. |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
Il est convenu de fonder les futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux. | UN | واتفقت على اعتبار العناصر الأساسية للنظم الوطنية أساساً للمزيد من العمل. |
Etablir ou promouvoir des systèmes nationaux globaux de surveillance et de signalement des incidents d'intoxication touchant des travailleurs et les communautés, notamment: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
Il a estimé que la Barbade se devait de mettre au point des systèmes nationaux de protection des réfugiés qui soient efficaces, équilibrés et crédibles. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين. |
Il faudrait donc pouvoir compter, en particulier, sur des systèmes nationaux de suivi et d'évaluation des politiques et des programmes. | UN | وهذا يستلزم وجود، بشكل خاص، نظم وطنية لرصد السياسات والبرامج وتقييمها. |
Si le soutien budgétaire ne s'applique pas, l'utilisation des systèmes nationaux est une exigence minimum. | UN | وإذا لم يكن دعم الميزانية قابلا للتطبيق، يكون استخدام الأنظمة الوطنية هو الحد الأدنى المطلوب. |
Le Gouvernement a également indiqué qu'il envisageait de créer des systèmes nationaux de notification des inventaires de gaz à effet de serre et de mise en vente des droits d'émission de carbone. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تخطط لإنشاء أنظمة وطنية للابلاغ عن المخزونات من غازات الدفيئة والتحكم في انبعاثات الكربون. |
Il faudrait réaffirmer les principes d'appropriation des programmes par les pays bénéficiaires, promouvoir l'utilisation des systèmes nationaux et renforcer la participation des parties prenantes. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على مبادئ الملكية القطرية وتعزيز استخدام النظم القطرية ومشاركة أصحاب المصلحة. |
:: Renforcement des systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires; | UN | :: تعزيز النظم الحكومية لحصر ومراقبة المواد النووية؛ |
de suivi de la DDTS (CEE) D'ici à 2018, 60 % au moins des pays parties touchés et des entités sous-régionales ou régionales concernées auront établi et soutenu des systèmes nationaux de suivi de la DDTS. | UN | بحلول عام 2018، يكون ما لا يقل عن 60 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية قد أنشأت ودعمت نظماً وطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
La protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante des systèmes nationaux de sécurité nucléaire. | UN | والحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكل جزءاً أساسيا من نظام وطني للأمن النووي. |
i) Instituer des systèmes nationaux adéquats et établir la documentation correspondante; | UN | `1` إنشاء نُظم وطنية ملائمة وإعداد الوثائق الخاصة بها؛ |
Aider les États parties à renforcer la réglementation nationale en matière de contrôle des matières nucléaires, notamment à mettre en place et à gérer des systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires, permettrait également d'exercer un meilleur contrôle sur ces matières et de resserrer la confiance entre les autorités nationales. | UN | 13 - ومن شأن تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف لتعزيز ضوابطها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالمواد النووية، بما في ذلك إنشاء وتعهد نظم الدولة لحصر ومراقبة المواد النووية، أن يسهم أيضاً في ضمان المزيد من المراقبة للمواد وتعزيز الثقة بين السلطات الوطنية. |
∙ Définir le cadre directeur des systèmes nationaux d'estimation des émissions conformément à l'article 5. | UN | ● وضع مبادئ توجيهية لﻷنظمة الوطنية لتقدير الانبعاثات بموجب المادة ٥. |
Etablir ou améliorer des systèmes nationaux complets de surveillance et de déclaration des cas d'intoxication touchant les travailleurs et les communautés, notamment grâce aux mesures suivantes : | UN | إنشاء أو تعزيز نظم قطرية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تؤثر على العمال والمجتمعات، بما في ذلك: |
Tous les pays qui agissent de concert avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) doivent mettre en place des systèmes nationaux et régionaux de surveillance de l'abus des drogues et faciliter la mise en commun d'informations sur les meilleures stratégies et les meilleures pratiques. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، نظما وطنية وإقليمية لرصد إساءة استعمال المخدرات وتيسر تبادل المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات والممارسات. |
Les inspecteurs ont constaté que l'administration de la justice à l'ONU était lente, lourde et coûteuse, assez proche en cela des systèmes nationaux du même genre. | UN | وتوصل المفتشان إلى أنه،على شاكلة النظم المحلية المماثلة، يتسم نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة بالبطء، كما أنه مكلف ومرهق. |