ويكيبيديا

    "des témoins oculaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شهود عيان
        
    • شهود العيان
        
    • لشهود عيان
        
    • لشهود العيان
        
    • وشهود العيان
        
    • شاهد عيان
        
    • وشهود عيان
        
    • شهوداً عياناً
        
    des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. UN وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين.
    des témoins oculaires ont indiqué que les attaquants appartenaient à des tribus arabes. UN وأفاد شهود عيان بأن المهاجمين ينتمون إلى قبائل عربية.
    des témoins oculaires ont raconté que des coups de feu ont été tirés de part et d'autre de la route en direction du véhicule de M. David. UN وأبلغ شهود عيان أن رصاصات أطلقت من عن جانبي الطريق باتجاه مركبة السيد دافيد.
    L'événement a ébranlé l'opinion publique, ce qui a amené la Force armée et la présidence à interroger certains des témoins oculaires. UN وأثارت الواقعة غضب الرأي العام، مما دفع القوات المسلحة ومكتب الرئيس الى إجراء مقابلات مع بعض شهود العيان.
    des témoins oculaires font état de nouvelles atrocités commises par les forces arméniennes contre la population locale sans armes. UN وتحكي شهادات شهود العيان مرة أخرى عن الفظائع التي ترتكبها القوات اﻷرمينية ضد السكان المحليين العزل.
    Selon des témoins oculaires, d'autres locaux et bâtiments vides à Monrovia sont remplis de personnes déplacées et apeurées, dont des enfants, des femmes et des personnes âgées, qui constituent les groupes les plus vulnérables. UN وتشير روايات لشهود عيان إلى أن أماكن ومبان أخرى خالية في مونروفيا قد اكتظت بأشخاص مرعوبين ومشردين، بمن فيهم الفئات الأكثر ضعفاً وهي فئات الأطفال والنساء وكبار السن.
    des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion. UN وادعى شهود عيان أن ما لايقل عن 400 امرأة أُخذن عنوةً وأن 600 امرأة أخرى هربن أثناء إخلاء داري البغاء.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    Selon des témoins oculaires, elle avait été entraînée dans une jeep Suzuki par huit hommes, armés mais vêtus en civil. UN وزَجّ بها في سيارة جيب من نوع سوزوكي ثمانية رجال مسلحين لكنهم يرتدون ملابس مدنية، حسب ما جاء على لسان شهود عيان.
    Dans les violences domestiques, le certificat médical et les traces de violences apparentes ne sont pas pris en considération, les juges exigent des témoins oculaires. UN وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان.
    des témoins oculaires ont signalé au Groupe d'experts plusieurs incidents où des soldats rwandais étaient impliqués dans le commerce de la viande d'éléphant et de buffle. UN وبلغ شهود عيان الفريق بالعديد من الحوادث التي تشير إلى تورط الجنود الروانديين في الاتجار بلحوم الأفيال والجاموس.
    Selon des témoins oculaires, la manifestation du 13 mai doit être replacée dans le contexte des manifestations antérieures liées au procès des hommes d'affaires. UN وعلاوةً على ذلك، يرى شهود عيان أنه ينبغي النظر إلى مظاهرة ذلك اليوم في سياق المظاهرات السابقة المرتبطة بمحاكمة رجال الأعمال.
    des témoins oculaires se sont dits convaincus d'être tombés dans une embuscade. UN وقال شهود عيان جازمين إن كميناً قد نصب لهم.
    Selon des témoins oculaires, des gens essayaient de s'abriter derrière les arbres mais étaient la cible de tireurs isolés. UN وأفاد شهود عيان بأن الأشخاص كانوا يحاولون الاختباء خلف الشجر لكنهم أصيبوا برصاص القناصين.
    des témoins oculaires affirment que la démolition a été systématique et que l'on s'est hâté de planter des arbres sur l'emplacement des mosquées. UN ويزعم شهود العيان أن التدمير كان يجري بشكل منتظم وأن المواقع كانت تستزرع بسرعة باﻷشجار.
    Les autorités militaires ont déclaré que les syndicalistes avaient fait usage d'armes à feu préalablement à leur arrestation, ce que démentent des témoins oculaires. UN وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان.
    Selon des témoins oculaires, une trentaine de personnes auraient été tuées, dont une famille de sept civils. UN وأفاد شهود العيان بمقتل حوالي 30 شخصا، من بينهم عائلة تضم سبعة أفراد كلهم من المدنيين.
    des témoins oculaires affirment que Mme Sahabi a été passée à tabac par les forces de sécurité, après quoi elle a succombé à une crise cardiaque. UN ويقول شهود العيان إن الآنسة سحابي قد ضربتها قوات الأمن، وبعدئذ أصيبت بنوبة قلبية أودت بحياتها.
    Selon des témoins oculaires interrogés par des membres des équipes internationales de surveillance, les forces de l'ALS/MM comprenaient environ 500 combattants, dont certains commandants appartenant à des groupes qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour. UN ووفقا لشهود عيان قابلهم المراقبون الدوليون، تألفت قوات جيش تحرير السودان/فصيل مينـي ميناوي من نحو 500 مقاتل، بما في ذلك بعض قادة الجماعات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور.
    Il a également été recommandé que les mesures de protection et le soutien des témoins oculaires et des victimes pendant les procès soient renforcées. UN وأعلنت أنه تمت كذلك التوصية بتعزيز تدابير الحماية والدعم لشهود العيان والضحايا خلال المحاكمة.
    Le rapport reprend l'affirmation formulée par des groupes indépendants de défense des droits de l'homme ainsi que par des témoins oculaires : des civils ont été utilisés comme boucliers humains par les troupes israéliennes. UN ويكرر التقرير ما أكدته منظمات حقوق الإنسان المستقلة وشهود العيان بأن القوات الإسرائيلية استخدمت المدنيين كدروع بشرية.
    Selon des témoins oculaires palestiniens, il n'aurait pas tiré. UN وادعى شاهد عيان فلسطيني أنه لم يطلق أي رصاصة.
    Entretiens avec les victimes des attentats, avec des témoins oculaires et avec les administrateurs des établissements. UN مقابلات مع ضحايا الاعتداءات وشهود عيان ومدراء المؤسسات التي وقعت فيها الاعتداءات.
    En ce qui concerne les passages à tabac auxquels le frère de l'auteur aurait été soumis, le Comité a noté que des témoins oculaires ont informé l'auteur que son frère était battu violemment et systématiquement pendant les interrogatoires. UN وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد