des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
des témoins oculaires ont indiqué que les attaquants appartenaient à des tribus arabes. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المهاجمين ينتمون إلى قبائل عربية. |
des témoins oculaires ont raconté que des coups de feu ont été tirés de part et d'autre de la route en direction du véhicule de M. David. | UN | وأبلغ شهود عيان أن رصاصات أطلقت من عن جانبي الطريق باتجاه مركبة السيد دافيد. |
L'événement a ébranlé l'opinion publique, ce qui a amené la Force armée et la présidence à interroger certains des témoins oculaires. | UN | وأثارت الواقعة غضب الرأي العام، مما دفع القوات المسلحة ومكتب الرئيس الى إجراء مقابلات مع بعض شهود العيان. |
des témoins oculaires font état de nouvelles atrocités commises par les forces arméniennes contre la population locale sans armes. | UN | وتحكي شهادات شهود العيان مرة أخرى عن الفظائع التي ترتكبها القوات اﻷرمينية ضد السكان المحليين العزل. |
Selon des témoins oculaires, d'autres locaux et bâtiments vides à Monrovia sont remplis de personnes déplacées et apeurées, dont des enfants, des femmes et des personnes âgées, qui constituent les groupes les plus vulnérables. | UN | وتشير روايات لشهود عيان إلى أن أماكن ومبان أخرى خالية في مونروفيا قد اكتظت بأشخاص مرعوبين ومشردين، بمن فيهم الفئات الأكثر ضعفاً وهي فئات الأطفال والنساء وكبار السن. |
des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion. | UN | وادعى شهود عيان أن ما لايقل عن 400 امرأة أُخذن عنوةً وأن 600 امرأة أخرى هربن أثناء إخلاء داري البغاء. |
D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. | UN | وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار. |
D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. | UN | وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار. |
Selon des témoins oculaires, elle avait été entraînée dans une jeep Suzuki par huit hommes, armés mais vêtus en civil. | UN | وزَجّ بها في سيارة جيب من نوع سوزوكي ثمانية رجال مسلحين لكنهم يرتدون ملابس مدنية، حسب ما جاء على لسان شهود عيان. |
Dans les violences domestiques, le certificat médical et les traces de violences apparentes ne sont pas pris en considération, les juges exigent des témoins oculaires. | UN | وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان. |
des témoins oculaires ont signalé au Groupe d'experts plusieurs incidents où des soldats rwandais étaient impliqués dans le commerce de la viande d'éléphant et de buffle. | UN | وبلغ شهود عيان الفريق بالعديد من الحوادث التي تشير إلى تورط الجنود الروانديين في الاتجار بلحوم الأفيال والجاموس. |
Selon des témoins oculaires, la manifestation du 13 mai doit être replacée dans le contexte des manifestations antérieures liées au procès des hommes d'affaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، يرى شهود عيان أنه ينبغي النظر إلى مظاهرة ذلك اليوم في سياق المظاهرات السابقة المرتبطة بمحاكمة رجال الأعمال. |
des témoins oculaires se sont dits convaincus d'être tombés dans une embuscade. | UN | وقال شهود عيان جازمين إن كميناً قد نصب لهم. |
Selon des témoins oculaires, des gens essayaient de s'abriter derrière les arbres mais étaient la cible de tireurs isolés. | UN | وأفاد شهود عيان بأن الأشخاص كانوا يحاولون الاختباء خلف الشجر لكنهم أصيبوا برصاص القناصين. |
des témoins oculaires affirment que la démolition a été systématique et que l'on s'est hâté de planter des arbres sur l'emplacement des mosquées. | UN | ويزعم شهود العيان أن التدمير كان يجري بشكل منتظم وأن المواقع كانت تستزرع بسرعة باﻷشجار. |
Les autorités militaires ont déclaré que les syndicalistes avaient fait usage d'armes à feu préalablement à leur arrestation, ce que démentent des témoins oculaires. | UN | وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان. |
Selon des témoins oculaires, une trentaine de personnes auraient été tuées, dont une famille de sept civils. | UN | وأفاد شهود العيان بمقتل حوالي 30 شخصا، من بينهم عائلة تضم سبعة أفراد كلهم من المدنيين. |
des témoins oculaires affirment que Mme Sahabi a été passée à tabac par les forces de sécurité, après quoi elle a succombé à une crise cardiaque. | UN | ويقول شهود العيان إن الآنسة سحابي قد ضربتها قوات الأمن، وبعدئذ أصيبت بنوبة قلبية أودت بحياتها. |
Selon des témoins oculaires interrogés par des membres des équipes internationales de surveillance, les forces de l'ALS/MM comprenaient environ 500 combattants, dont certains commandants appartenant à des groupes qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | ووفقا لشهود عيان قابلهم المراقبون الدوليون، تألفت قوات جيش تحرير السودان/فصيل مينـي ميناوي من نحو 500 مقاتل، بما في ذلك بعض قادة الجماعات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور. |
Il a également été recommandé que les mesures de protection et le soutien des témoins oculaires et des victimes pendant les procès soient renforcées. | UN | وأعلنت أنه تمت كذلك التوصية بتعزيز تدابير الحماية والدعم لشهود العيان والضحايا خلال المحاكمة. |
Le rapport reprend l'affirmation formulée par des groupes indépendants de défense des droits de l'homme ainsi que par des témoins oculaires : des civils ont été utilisés comme boucliers humains par les troupes israéliennes. | UN | ويكرر التقرير ما أكدته منظمات حقوق الإنسان المستقلة وشهود العيان بأن القوات الإسرائيلية استخدمت المدنيين كدروع بشرية. |
Selon des témoins oculaires palestiniens, il n'aurait pas tiré. | UN | وادعى شاهد عيان فلسطيني أنه لم يطلق أي رصاصة. |
Entretiens avec les victimes des attentats, avec des témoins oculaires et avec les administrateurs des établissements. | UN | مقابلات مع ضحايا الاعتداءات وشهود عيان ومدراء المؤسسات التي وقعت فيها الاعتداءات. |
En ce qui concerne les passages à tabac auxquels le frère de l'auteur aurait été soumis, le Comité a noté que des témoins oculaires ont informé l'auteur que son frère était battu violemment et systématiquement pendant les interrogatoires. | UN | وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب. |