des tests similaires auraient été effectués dans d'autres pays. | UN | ومن المعروف أنَّ اختبارات مماثلة أجريت في بلدان أخرى. |
Les laboratoires pourront effectuer des tests de diagnostic génétique et peut-être découvrir de nouvelles mutations. | UN | ويكون بمستطاع المختبرات أن تجري اختبارات تشخيصية جينية وربما اكتشاف تحوّلات جديدة. |
Il a accepté de s'y soumettre, parce qu'il avait récemment passé avec succès des tests pour métiers à risque. | UN | ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر. |
En 1995, des tests réalisés en mer avaient mis à jour des concentrations dépassant la norme. | UN | وفي الاختبارات البحرية التي أجريت في عام 1995 وُجدت مستويات تتجاوز المستوى المعياري. |
Cependant, des tests effectués en laboratoire sur des échantillons ont montré que le traitement s'était fait par irradiation. | UN | غير أنَّ الاختبارات المعملية التي أجريت على العينات أثبتت أنَّ المسحوق عولج بالإشعاع بدلا من البخار. |
Certains résultats des tests de Charlie sont là, si vous... | Open Subtitles | بعضا من فحوصات تشارلي اتت اذا كنت تريد.. |
Nous ne pouvons pas faire des tests d'ADN, pour que les autres puissent partir d'ici ? | Open Subtitles | ألا يمكنك إجراء بعض الفحوصات للحمض النووي حتى يستطيع الباقي مننا أن يرحلوا؟ |
Le redémarrage des tests de Rei a déjà été autorisé. | Open Subtitles | لقد أجرينا اختبارات إعادة تفعيل على ري بالفعل |
Dans ces études, l'OMS inclut également des tests de performance de la mobilité, de la cognition et de la vision. | UN | كما ضمَّنت المنظمة هذه الدراسات اختبارات الأداء في مجالات الحركة والمعرفة والرؤية. |
L'étude SAGE comprend des tests de performance et la collecte d'échantillons de sang séché. | UN | وتتضمن الدراسة اختبارات للأداء وجمع بقع دم جافة. |
Parmi les activités visant à faire respecter la loi, on peut mentionner des tests de situation visant à mettre au jour une discrimination dans certains quartiers ou de la part de certains organismes. | UN | وتشمل أنشطة الإنفاذ إجراء اختبارات محددة للكشف عن التمييز في بعض مجالات كيانات الإسكان. |
Il devrait être procédé à des tests pour établir dans quelle mesure ces communautés sont contaminées et assurer la prise en charge médicale nécessaire dans celles qui le sont effectivement. | UN | وينبغي أن تجرى على المجتمعات المحلية اختبارات لاكتشاف التلوث، وينبغي أن يزود الملوثون بالرعاية الطبية. |
Les femmes sont par ailleurs encouragées à suivre le programme de dépistage du cancer du col de l'utérus et à faire des tests réguliers. | UN | وتشجَّع النساء أيضاً على الانضمام إلى برنامج فحص عنق الرحم وإجراء اختبارات فحص عنق الرحم بانتظام. |
Certains résultats étaient disponibles, mais il n'existait pas de récapitulatif de l'ensemble des tests ou des résultats. | UN | وتوفر بعض نتائج الاختبارات، ولكن المكتب لم يكن يملك موجزا لجميع الاختبارات التي أجريت والنتائج المتصلة بها. |
La Sécurité intérieure m'a contactée pour que je fasse des tests. | Open Subtitles | الامن اتصل بي و طلب مني اجراء بعض الاختبارات |
On doit lui faire subir des tests génétiques pour être sûrs. | Open Subtitles | علينا أن نجري بعض الاختبارات الجينية , حتى نتأكد |
Le personnel médical de réserve effectue des tests sanguins au hasard dans la Cité pour avoir une idée de la situation. | Open Subtitles | لدي طاقم طبي مجهز لأجراء فحوصات دم عشوائية في كل المدينة فقط لنعرف أي نقف من الأمر |
Il faut faire des tests pour savoir si tu es enceinte. | Open Subtitles | سنقوم بإجراء بعض الفحوصات للتحقّق من حملكِ أو عدمه |
L'incorporation des statistiques dans le concept offre l'avantage de pouvoir utiliser des techniques et des tests mathématiques bien établis. | UN | وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة. |
La nécessité de garantir la confidentialité des résultats des tests de VIH et autres informations connexes devrait être dûment prise en compte. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب لضمان سرية نتائج فحوص الفيروس والمعلومات الأخرى ذات الصلة. |
Ils utilisent ces enfants pour réaliser des tests. | Open Subtitles | إنهم يستغلون هؤلاء الأطفال لإجراء إختبارات عشوائية للعقاقير |
Selon cette politique, les employés de la fonction publique ne sont pas tenus de subir des tests de détection du VIH. | UN | وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة. |
Il s'est en outre déclaré inquiet de ce que la pratique consistant à soumettre des filles âgées d'à peine 3 ans à des tests de virginité se répande. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تزايد ممارسة إجراء اختبار عذرية الفتيات في سن مبكرة قد لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Toutefois, un autre participant a noté qu'il pourrait y avoir une lacune en ce qui concerne l'évaluation de l'incidence potentielle des tests sismiques. | UN | بيد أن مشاركا آخر لاحظ أنه قد تكون هناك فجوة تتعلق بتقييم الآثار المحتملة للاختبارات السيزمية. |
Nous faisons des tests poussés sur tout ce que nous produisons. | Open Subtitles | نحن نقوم باختبارات قدرة على كل شيء نقوم بتصنيعه. |
Vous alliez sabrer le champagne avant la fin des tests. | Open Subtitles | كنت تبرّدين الشامبانيا، قبل حتى أن تنتهي الإختبارات. |
Dans le meilleur scénario, six mois de déclaration de stratégie, chacune d'elles étayées par des tests. | Open Subtitles | أفضل سيناريو، ستة أشهر من البيانات الإستراتيجية، كل واحد منهم مدعومة باختبار للإعلان. |
∙ Au printemps de 1988, l'EEM a réussi des tests de production en série; il a procédé ensuite à des tests de munitions. | UN | ● في ربيع عام ١٩٨٨، أجريت في منشأة المثنى العامة تجارب ناجحة لﻹنتاج على مستوى صناعي؛ وتلتها تجارب على الذخيرة. |