Un déclin abrupt des transferts de fonds, provoqué par une aggravation de la crise dans l'Union européenne, pèserait par ailleurs lourdement sur la consommation privée. | UN | ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص. |
Contrôle des transferts de fonds | UN | مراقبة تقديم الأموال |
Ce projet, certes très ambitieux, mais réalisable, sera financé en partie à partir de frais minimes prélevés sur des appels téléphoniques et des transferts de fonds. | UN | هذا المشروع طموح، بالطبع، لكنه ممكن التحقيق، وسيموَّل بفرض ضريبة ضئيلة على المكالمات الهاتفية وعمليات تحويل الأموال. |
Un appui financier à l'éducation, notamment des transferts de fonds destinés à garantir que les enfants continuent de fréquenter l'école, permettrait de réduire la traite d'enfants. | UN | وقد يقلل الدعم المالي للتعليم، بما في ذلك التحويلات النقدية لضمان مكوث الأطفال في المدارس، من الاتجار بالأشخاص. |
Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ. |
Ce déclin économique est également dû à une baisse des transferts de fonds, qui permettaient de soutenir le secteur immobilier local. | UN | ويعود السبب في ذلك أيضا إلى انخفاض في التحويلات المالية الذي ساعد في السابق على استدامة قطاع الإسكان المحلي. |
La mévente des produits d'exportation et la baisse du montant des transferts de fonds de la diaspora avaient annihilé les efforts ainsi engagés pour un redressement économique et social du pays. | UN | وفعلا، فإن تراجع مبيعاتها من المنتجات المعدة للتصدير وتدني حجم التحويلات المالية لمواطنيها في المهجر قوضا بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد. |
Le montant des transferts de fonds des travailleurs migrants dont ont bénéficié les pays les moins avancés (PMA) a été supérieur de 16 % au total enregistré en 2008. | UN | وزادت إيرادات التحويلات المالية في أقل البلدان نمواً بنسبة 16 في المائة عن مستواها في عام 2008. |
Contrôle des transferts de fonds | UN | مراقبة تقديم الأموال |
Contrôle des transferts de fonds | UN | مراقبة تقديم الأموال |
Contrôle des transferts de fonds | UN | مراقبة تقديم الأموال |
Le contrôle des transferts de fonds entre donc dans le mandat de la Banque. | UN | ومن ثم، فلدى المصرف ولاية تخول له مراقبة تحويل الأموال. |
Tous les organismes effectuant des transferts de fonds font l'objet d'une réglementation à Maurice. | UN | وتخضع كل وكالات تحويل الأموال في موريشيوس لأحكام تنظم عملها. |
De plus, toutes les institutions spécialisées du système des Nations Unies n'ont pas accepté officiellement l'harmonisation des transferts de fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تشارك كل وكالات منظومة الأمم المتحدة بعد في مواءمة التحويلات النقدية. |
Le Comité a aussi relevé une insuffisance des contrôles relatifs aux autorisations et aux approbations des transferts de fonds; | UN | ولاحظ المجلس أيضا نقاط ضعف في الضوابط المتعلقة بتراخيص التحويلات النقدية والموافقة عليها؛ |
Traitement comptable des transferts de fonds aux partenaires d'exécution | UN | المعاملة المحاسبية للتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين |
On commence à constater une baisse des commandes à l'exportation et des transferts de fonds ainsi que l'encouragement au protectionnisme. | UN | وتدل القرائن المبكّرة على انخفاض في طلبات التصدير وفي تحويلات الأموال من الخارج فضلاً عن دعوات للأخذ بأسلوب الحمائية. |
Seuls ont été relevés des transferts de fonds à l'étranger de faible montant effectués par des immigrants étrangers. | UN | ولم يلاحظ سوى تحويلات مالية بمبالغ ضئيلة للخارج من المهاجرين. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été frappée de plein fouet par le déclin des échanges internationaux et par la chute des recettes du tourisme et des apports au titre des transferts de fonds. | UN | وقد تأثرت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشدة بتقلص التجارة الدولية وانخفاض عائدات السياحة والتحويلات المالية. |
Il a suggéré de tirer parti des transferts de fonds des travailleurs expatriés, par exemple en diminuant les coûts des transactions financières. | UN | واقترح الاستفادة من تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية بخفض تكاليف المعاملات على سبيل المثال. |
:: Au cours des trois derniers mois, avez-vous utilisé l'Internet pour régler vos factures, effectuer des transferts de fonds, etc.? | UN | :: في الأشهر الثلاثة الأخيرة، هل استخدمت الإنترنت لتسديد فواتير، أو تحويل أموال وما إلى هنالك؟ |
Ce programme prévoit des transferts de fonds, sous forme de liquidités versées directement aux ménages pauvres et vulnérables qui envoient leurs enfants à l'école et dans des centres de soins. | UN | فبرنامج تحويل النقود المشروط هذا يتيح تقديم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والمستشفيات. |
De plus, les familles rurales ont beaucoup plus de chances de recevoir des transferts de fonds de la part de migrants nationaux plutôt que de migrants internationaux. | UN | كذلك، تكون الأسر الريفية على الأرجح هي الأكثر تلقيا للتحويلات المالية من المهاجرين الداخليين منه من المهاجرين دوليا. |
Au sujet des transferts de fonds, qui sont des flux privés, nous pensons qu'il est possible d'étudier davantage la contribution qu'ils apportent au développement des pays d'origine. | UN | وفيما يتعلق بالتحويلات المالية من المهاجرين، التي تشكل تدفقات خاصة، نعتقد بإمكانية القيام بالمزيد من البحث بشأن مساهمتها في تنمية بلدان المنشأ. |
29. Nous reconnaissons l'importance, pour un certain nombre de nos pays, des transferts de fonds effectués par nos ressortissants vivant et travaillant à l'étranger, en tant que ressources additionnelles qui contribuent à réduire le déficit des ressources nécessaires à notre développement. | UN | 29- ونسلم بما تؤديه تحويلات المواطنين المقيمين والعاملين في الخارج من دور هام لعدد من بلداننا، كموارد إضافية تُسهم في تضييق فجوة الموارد لخدمة أهدافنا الإنمائية. |