"des transferts de fonds" - Translation from French to Arabic

    • التحويلات المالية
        
    • تقديم الأموال
        
    • تحويل الأموال
        
    • التحويلات النقدية
        
    • للتحويلات النقدية
        
    • في التحويلات
        
    • تحويلات الأموال
        
    • تحويلات مالية
        
    • والتحويلات المالية
        
    • تدفقات التحويلات
        
    • تحويل أموال
        
    • تحويل النقود
        
    • للتحويلات المالية
        
    • بالتحويلات المالية
        
    • تؤديه تحويلات
        
    Un déclin abrupt des transferts de fonds, provoqué par une aggravation de la crise dans l'Union européenne, pèserait par ailleurs lourdement sur la consommation privée. UN ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص.
    Contrôle des transferts de fonds UN مراقبة تقديم الأموال
    Ce projet, certes très ambitieux, mais réalisable, sera financé en partie à partir de frais minimes prélevés sur des appels téléphoniques et des transferts de fonds. UN هذا المشروع طموح، بالطبع، لكنه ممكن التحقيق، وسيموَّل بفرض ضريبة ضئيلة على المكالمات الهاتفية وعمليات تحويل الأموال.
    Un appui financier à l'éducation, notamment des transferts de fonds destinés à garantir que les enfants continuent de fréquenter l'école, permettrait de réduire la traite d'enfants. UN وقد يقلل الدعم المالي للتعليم، بما في ذلك التحويلات النقدية لضمان مكوث الأطفال في المدارس، من الاتجار بالأشخاص.
    Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ.
    Ce déclin économique est également dû à une baisse des transferts de fonds, qui permettaient de soutenir le secteur immobilier local. UN ويعود السبب في ذلك أيضا إلى انخفاض في التحويلات المالية الذي ساعد في السابق على استدامة قطاع الإسكان المحلي.
    La mévente des produits d'exportation et la baisse du montant des transferts de fonds de la diaspora avaient annihilé les efforts ainsi engagés pour un redressement économique et social du pays. UN وفعلا، فإن تراجع مبيعاتها من المنتجات المعدة للتصدير وتدني حجم التحويلات المالية لمواطنيها في المهجر قوضا بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Le montant des transferts de fonds des travailleurs migrants dont ont bénéficié les pays les moins avancés (PMA) a été supérieur de 16 % au total enregistré en 2008. UN وزادت إيرادات التحويلات المالية في أقل البلدان نمواً بنسبة 16 في المائة عن مستواها في عام 2008.
    Contrôle des transferts de fonds UN مراقبة تقديم الأموال
    Contrôle des transferts de fonds UN مراقبة تقديم الأموال
    Contrôle des transferts de fonds UN مراقبة تقديم الأموال
    Le contrôle des transferts de fonds entre donc dans le mandat de la Banque. UN ومن ثم، فلدى المصرف ولاية تخول له مراقبة تحويل الأموال.
    Tous les organismes effectuant des transferts de fonds font l'objet d'une réglementation à Maurice. UN وتخضع كل وكالات تحويل الأموال في موريشيوس لأحكام تنظم عملها.
    De plus, toutes les institutions spécialisées du système des Nations Unies n'ont pas accepté officiellement l'harmonisation des transferts de fonds. UN وعلاوة على ذلك، لم تشارك كل وكالات منظومة الأمم المتحدة بعد في مواءمة التحويلات النقدية.
    Le Comité a aussi relevé une insuffisance des contrôles relatifs aux autorisations et aux approbations des transferts de fonds; UN ولاحظ المجلس أيضا نقاط ضعف في الضوابط المتعلقة بتراخيص التحويلات النقدية والموافقة عليها؛
    Traitement comptable des transferts de fonds aux partenaires d'exécution UN المعاملة المحاسبية للتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين
    On commence à constater une baisse des commandes à l'exportation et des transferts de fonds ainsi que l'encouragement au protectionnisme. UN وتدل القرائن المبكّرة على انخفاض في طلبات التصدير وفي تحويلات الأموال من الخارج فضلاً عن دعوات للأخذ بأسلوب الحمائية.
    Seuls ont été relevés des transferts de fonds à l'étranger de faible montant effectués par des immigrants étrangers. UN ولم يلاحظ سوى تحويلات مالية بمبالغ ضئيلة للخارج من المهاجرين.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été frappée de plein fouet par le déclin des échanges internationaux et par la chute des recettes du tourisme et des apports au titre des transferts de fonds. UN وقد تأثرت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشدة بتقلص التجارة الدولية وانخفاض عائدات السياحة والتحويلات المالية.
    Il a suggéré de tirer parti des transferts de fonds des travailleurs expatriés, par exemple en diminuant les coûts des transactions financières. UN واقترح الاستفادة من تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية بخفض تكاليف المعاملات على سبيل المثال.
    :: Au cours des trois derniers mois, avez-vous utilisé l'Internet pour régler vos factures, effectuer des transferts de fonds, etc.? UN :: في الأشهر الثلاثة الأخيرة، هل استخدمت الإنترنت لتسديد فواتير، أو تحويل أموال وما إلى هنالك؟
    Ce programme prévoit des transferts de fonds, sous forme de liquidités versées directement aux ménages pauvres et vulnérables qui envoient leurs enfants à l'école et dans des centres de soins. UN فبرنامج تحويل النقود المشروط هذا يتيح تقديم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والمستشفيات.
    De plus, les familles rurales ont beaucoup plus de chances de recevoir des transferts de fonds de la part de migrants nationaux plutôt que de migrants internationaux. UN كذلك، تكون الأسر الريفية على الأرجح هي الأكثر تلقيا للتحويلات المالية من المهاجرين الداخليين منه من المهاجرين دوليا.
    Au sujet des transferts de fonds, qui sont des flux privés, nous pensons qu'il est possible d'étudier davantage la contribution qu'ils apportent au développement des pays d'origine. UN وفيما يتعلق بالتحويلات المالية من المهاجرين، التي تشكل تدفقات خاصة، نعتقد بإمكانية القيام بالمزيد من البحث بشأن مساهمتها في تنمية بلدان المنشأ.
    29. Nous reconnaissons l'importance, pour un certain nombre de nos pays, des transferts de fonds effectués par nos ressortissants vivant et travaillant à l'étranger, en tant que ressources additionnelles qui contribuent à réduire le déficit des ressources nécessaires à notre développement. UN 29- ونسلم بما تؤديه تحويلات المواطنين المقيمين والعاملين في الخارج من دور هام لعدد من بلداننا، كموارد إضافية تُسهم في تضييق فجوة الموارد لخدمة أهدافنا الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more