Par conséquent, la valeur des exportations de nickel a progressé de 20,33 % au cours des trois premiers trimestres de l'année. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قيمة صادرات النيكل ارتفعت إلى 20.33 في المائة في الأرباع الثلاثة الأولى من سنة 2003. |
Puis, au cours des trois premiers mois du second semestre 2004, le nombre de procédures relatives à des violences physiques avoisinait le millier. | UN | وفي الأشهر الثلاثة الأولى من النصف الثاني من العام تم تسجيل قرابة 000 1 قضية تتعلق بالإساءة الجسدية. |
Au cours des trois premiers mois qui ont suivi l'entrée en vigueur du nouvel accord, quelque 60 fonctionnaires de l'ONUDI ont demandé à bénéficier des modifications introduites par celui-ci. | UN | وقد استفاد ما مجموعه 60 موظفاً من اليونيدو من التغييرات التي أدخلها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد خلال الأشهر الثلاثة الأولى التالية على دخول الاتفاق حيز التنفيذ. |
En revanche, l'alimentation qui précède l'allaitement au sein est encore répandue au cours des trois premiers jours de la naissance. | UN | وما تزال تغذية ما قبل الرضاعة الطبيعية شائعة خلال أول ثلاثة أيام بعد الولادة. |
L'approbation et le financement des trois premiers projets de renforcement des capacités concernant la région ont été confirmés. | UN | وتأكد اعتماد وتمويل أول ثلاثة مشاريع لبناء القدرات في المنطقة. |
Ces réunions consultatives ont permis de définir le cadre opérationnel des trois premiers réseaux thématiques et d'en formuler, à titre préliminaire, les buts, critères de fonctionnement et activités. | UN | وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها. |
Les lauréats des trois premiers prix se verront remettre un diplôme et une somme d'argent | UN | وسيحصل الفائزون الثلاثة الأوائل على مكافأة مالية وشهادة |
Ce dernier scénario profiterait des structures créées dans le cadre des trois premiers scénarios. | UN | وسيستفيد الخيار الأخير من أي بناءات تكون قد أُنشئت في نطاق الاستخدامات الثلاثة الأولى. |
La part des trois premiers était de 54 % environ et celle du PNUD à lui seul, de 21 %. | UN | ووصلت حصة الكيانات الثلاثة الأولى منها إلى زهاء 54 في المائة، وحصل البرنامج الإنمائي وحده على قرابة 21 في المائة. |
La part des trois premiers était de 55 % et celle du PNUD à lui seul, de 22 %. | UN | واستأثرت الكيانات الثلاثة الأولى منها بنحو 55 في المائة، في حين استأثر البرنامج الإنمائي وحده بنحو 22 في المائة. |
Toutefois, deux de ces juges n'ayant pris leurs fonctions au Tribunal qu'en avril 2002, cinq procès seulement ont pu se dérouler de front au cours des trois premiers mois de l'année 2002. | UN | ولم يكن بمقدور المحكمة لذلك، إجراء ما يزيد على خمس محاكمات كحد أقصى أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من السنة. |
Deux des trois premiers programmes de dépistage organisés concernent les femmes puisqu'ils sont relatifs au dépistage du cancer du col de l'utérus et du sein. | UN | يتعلق برنامجان من برامج الفرز الثلاثة الأولى المنظمة بالمرأة لأنهما خاصان بالكشف عن سرطان الثدي وعنق الرحم. |
Un quart des congés de base doit être accordé dans la période désignée par l'employé, au cours des trois premiers mois de la relation d'emploi. | UN | ويجب منح الموظف ربع الإجازة الأساسية في الفترة التي يطلبها، باستثناء الأشهر الثلاثة الأولى من علاقة العمل. |
Au cours des trois premiers trimestres de 2003, de bons résultats ont été enregistrés puisque la valeur totale des chantiers engagés s'est élevée à plus de 120 millions de dollars. | UN | وأظهرت الفصول الثلاثة الأولى من عام 2003 أداءً قوياً، حيث بلغت قيمة الأعمال المنجزة أكثر من 120 مليون دولار. |
Les femmes sont également plus vulnérables aux problèmes psychiatriques au cours des trois premiers mois après l'accouchement. | UN | كما أن النساء معرضات للاضطرابات النفسية في الشهور الثلاثة الأولى التالية للوضع. |
La prestation est versée pour tous les jours d'incapacité de travail de la victime de l'accident du travail à l'exception des trois premiers jours. | UN | يُدفع التعويض عن كل يوم لا يكون فيه العامل قادرا على ممارسة عمله بسبب الإصابة، باستثناء الأيام الثلاثة الأولى. |
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement d'annuler officiellement la condamnation des trois premiers bahaïs mentionnés cidessus et de libérer les deux autres. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تلغي أو تبطل رسميا الإدانات المعلقة ضد أول ثلاثة من البهائيين المذكورين أعلاه، وأن تفرج عن أول اثنين منهم أيضاً. |
Au cours des trois premiers mois de la crise ivoirienne, le Haut-Commissariat pour les réfugiés a enregistré près de 40 000 réfugiés au Libéria. | UN | وخلال أول ثلاثة أشهر تقريبا من الأزمة في كوت ديفوار، سجلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ما يقرب من 000 40 لاجئ في ليبريا. |
Dans la plupart des pays, les obstacles à la mise en œuvre combinent certains éléments des trois premiers déficits au moins. | UN | وتشمل العوائق التي تحول دون التنفيذ بعض العناصر من الفجوات الثلاث الأولى على الأقل. |
Les dispositions des trois premiers paragraphes auraient des incidences constitutionnelles. | UN | تثير الفقرات الثلاث الأولى مشاكل دستورية. |