Si tel est bien le cas, cette exécution n'aurait pas eu pour but de protéger des vies ou d'empêcher une évasion. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |
Si tel est bien le cas, cette exécution n'aurait pas eu pour but de protéger des vies ou d'empêcher une évasion. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |
Presque tous les jours, des vies innocentes sont perdues et l'espoir s'estompe. | UN | وكل يوم تقريبا تزهق الأرواح البريئة ويتضاءل الأمل، وتتردى الأوضاع الإنسانية ويتراجع السلم. |
Plus de 30 000 médecins et autres professionnels cubains de la santé sauvent des vies dans 68 pays aujourd'hui. | UN | فهناك أكثر من 000 30 طبيب وفني صحي كوبي ينقذون أرواح الناس في 68 بلدا مختلفا اليوم. |
Il y a un impératif humanitaire à sauver des vies. | UN | فثمة واجب إنساني يحتّم ضمان عيش حياة آمنة. |
Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. | UN | فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب. |
Le monde doit s'évertuer à fabriquer ces vaccins pour sauver des vies. | UN | وينبغي للعالم أن يبذل جهدا ويصّنع هذه اللقاحات لكي ينقذ الأرواح. |
Mais ce n'est pas à l'aune de l'argent dépensé mais des vies sauvées que se mesure le succès. | UN | ومع ذلك، فإن معيار النجاح ليس حجم ما ينفق من أموال بقدر ما هو عدد الأرواح التي تم إنقاذها. |
C'est presque comme si tu sauvais des vies ou un truc de ce genre. | Open Subtitles | ، يبدو وكأنك تنقذ الأرواح او اى شئ من هذا القبيل |
Leur stratégie vient de sauver des vies et un système de missiles qui vaut des millions. | Open Subtitles | خطته الذكيه قامت بانقاذ عدد لايحصى من الأرواح و أسلحه تقدر بملايين الدولارات |
Mais ne vous méprenez pas, ça fait du bien de savoir qu'on a sauvé des vies en retirant de la rue plus d'une centaine de médicaments contaminés. | Open Subtitles | ولكن لا تفهموني خطأ، من الجيد أن تعرفوا أن ما قمنا به من أنقاذ لمئات الأرواح أنتم تعلمون .. من خلال أبعاد |
C'est une décision difficile, mais des vies sont en jeu. | Open Subtitles | أفهم أن القرار صعب لكن الأرواح على المحكّ |
Tout ce que je veux faire, c'est sauver des vies, Jordan. | Open Subtitles | كل ما أحاول فعله هو إنقاذ الأرواح ، جوردون |
Notre homme lui, était en train d'essayer de sauver des vies. | Open Subtitles | رجلي كان يحاول إنقاذ الأرواح ربما كان هذا تكفير |
L'action préventive est effectivement la composante-clef de la responsabilité de protéger puisqu'elle vise à sauver des vies. | UN | والإجراءات الوقائية هي في الحقيقة عنصر رئيسي من عناصر المسؤولية عن الحماية في إطار السعي لإنقاذ أرواح. |
Des garçons, des enfants, des vies pas encore vécues, parties... | Open Subtitles | فتية، أطفال، أرواح لمْ تستهل بالحياة، ذهبت هكذا. |
La violence a détruit des vies humaines, des biens et la coexistence pacifique de peuples différents. | UN | ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب. |
Opérations de secours nécessaires pour protéger des vies ou la santé publique, protéger des biens ou réparer des pannes; | UN | عمليات اﻹنقاذ المطلوبة لحماية حياة البشر أو صحتهم، أو لحماية الممتلكات أو للتعامل مع انهيار؛ |
Ils signalent par exemple que les Iraniens n'ont pas accès à certains médicaments susceptibles de sauver des vies. | UN | وتفيد هذه الجهات، على سبيل المثال، بأن الناس ليس لديهم إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة. |
J'ai fait la somme des vies qu'on a sauvées contre les morts qu'on a causées, et j'ai bien peur qu'on ait eu des pertes. | Open Subtitles | لقد حسبتُ عدد الحيوات التي أنقذناها مُقابل أعداد الوفيات التي تسبّبنا بها، وأخشى أننا نعمل على هامش خسارة صغير. |
Cette barrière ne coûte aucune vie. Elle sauve des vies. | UN | إن الجدار لا يزهق أرواحا بل يحافظ عليها. |
Ces images et ces données peuvent sauver des vies, un jour. | Open Subtitles | تلك المعلومات والتسجيلات قد تنقذ أرواحاً في يوم ما |
Non, merci à vous. Ce que vous avez fait va changer des vies à jamais. | Open Subtitles | أنا من عليه شكرك، فبسبب ما فعلتَه، ستتغيّر حيوات أناس إلى الأبد |
Vous voulez pas voir aux infos demain... comment vous avez sauvé des vies ? | Open Subtitles | سيغادر الجميع هذه الجزيرة وستشاهدون الخبر غداً عن كيفية إنقاذكم للأرواح |
La FICR s'attache à sauver des vies humaines et à remédier à la vulnérabilité. | UN | إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزم بإنقاذ الارواح وبالتصدي للضعف. |
De terribles conflits et des actes de terrorisme ont détruit des vies et foulé aux pieds les droits et la dignité de populations entières. | UN | وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها. |
vi) Exige de Belgrade qu'elle reconnaisse la nécessité de garantir pleinement la protection des vies humaines et qu'elle respecte les droits et les biens de tous les habitants du Kosova; | UN | ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛ |
Elle fauche des vies innocentes, détruit les fruits de longues années de labeur et provoque des crimes économiques. | UN | فالحرب تقضي على الحياة البشرية وتدمر ثمرة سنوات طويلة من المساعي والجهود وتسبب الانكماش الاقتصادي. |
C'est pourquoi chaque pays représenté ici aujourd'hui peut être fier d'avoir sauvé des vies innocentes et d'avoir aidé les Libyens à reprendre le contrôle de leur pays. | UN | ولذلك، فإن لكل دولة ممثلة هنا اليوم أن تفخر بالأرواح البريئة التي أنقذناها، وبمساعدة الليبيين على استعادة بلدهم. |
Alors j'ai détruit des vies innocentes, les unes après les autres. | Open Subtitles | لذلك أنا دمرت ارواح الأبرياء . الواحدة تلو الأخرى |