La plupart des analyses publiées sur le thème de la gouvernance relèvent de cette approche descriptive. | UN | ومعظم المصنفات المكتوبة حول الحوكمة هي من هذا النوع الوصفي. |
Les techniques utilisées ont été détaillées et l'analyse descriptive était accompagnée de graphiques et de cartes indiquant les lieux de prélèvement des échantillons. | UN | وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات. |
Les résultats sont généralement exprimés de manière descriptive, sans données brutes, graphiques ni analyse statistique. | UN | وقد أُعرب عموماً عن النتائج بصورة وصفية غير مصحوبة ببيانات غير معالجة أو تحليل بياني أو إحصائي. |
Pour aplanir les difficultés qui pourraient surgir dans l’interprétation du texte, on a suggéré d’utiliser une formule plus descriptive comme la suivante, calquée sur la formulation adoptée par le Groupe de travail : | UN | وللحد من الصعوبات التي قد تنشأ في تفسير النص، اقترح استخدام صيغة وصفية بقدر أكبر على غرار الصيغة التي اعتمدها الفريق العامل، وذلك على النحو التالي: |
Ils ont présenté des rapports actualisés au Comité sous forme descriptive ou en modifiant la matrice. | UN | وقدمت هذه الدول تقريرا مستكملا إلى اللجنة إما بشكل وصفي أو بتعديل المصفوفة. |
Une norme descriptive est le degré d'uniformité qui existe au sein d'un groupe concernant un certain comportement. | UN | فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين. |
Ces différends, je tiens à le souligner fermement, existent dans les parties narrative et descriptive du texte, non pas dans la partie fondamentale des recommandations. | UN | وأود أن أؤكد بشدة على أن هذه الخلافات توجد في الجزأين السردي والوصفي من النص، وليس في الجزء الأساسي من التوصيات. |
Les analyses météorologiques sont présentées de façon descriptive et graphique. | UN | وُعرضت التحليلات الخاصة بالأرصاد الجوية عرضاً وصفيا ومصوراً. |
Au total, 400 étudiantes de la première année du cycle secondaire ont ainsi suivi une formation sur l'écriture descriptive et créative que leur ont dispensée des étudiants volontaires de l'Université spécialement préparés à cette fin; | UN | واستفادت 400 طالبة في السنة الأولى من تدريب في الإنشاء الوصفي والإبداعي قدمه متطوعون مؤهلون من طلاب الجامعة؛ |
L'analyse descriptive de l'étude n'a fait apparaître aucune différence significative entre les deux sexes. | UN | على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين. |
Mais cette considération descriptive ne suffit pas à cerner juridiquement la notion d'expulsion. | UN | غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد. |
Pour aplanir les difficultés qui pourraient surgir dans l’interprétation du texte, on a suggéré d’utiliser une formule plus descriptive comme la suivante, calquée sur la formulation adoptée par le Groupe de travail : | UN | وللحد من الصعوبات التي قد تنشأ في تفسير النص، اقترح استخدام صيغة وصفية بقدر أكبر على غرار الصيغة التي اعتمدها الفريق العامل، وذلك على النحو التالي: |
Il s'agit là du reflet simple et clair de la réalité relatée avec tact de façon descriptive et mesurée. | UN | إنه ببساطة تعبير واضح يصور الواقع بطريقة وصفية متروية. |
Le Conseil de sécurité reconnaît que la formation du personnel d'opérations de maintien de la paix relève essentiellement de la responsabilité des États Membres, mais il encourage le Secrétariat à continuer d'élaborer des normes et principes directeurs de base et à établir une documentation descriptive en la matière. | UN | يقر مجلس اﻷمن بأن تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلم هو أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، ويشجع مع ذلك اﻷمانة العامة على مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير أداء أساسية وتوفير مواد وصفية. |
Une analyse descriptive, avec graphiques et photographies de spécimens, figure dans le rapport. | UN | وقُدم تحليل وصفي مشفوعا برسوم بيانية وصور فوتوغرافية لعينات نموذجية. |
Une évaluation en milieu de travail peut être faite sur une base descriptive, ou peut comprendre des activités de surveillance. | UN | ويمكن إجراء التقييم في مكان العمل على أساس وصفي أو عن طريق الرصد. |
Une caractéristique fort appréciable du rapport est une nouvelle introduction descriptive évaluant l'activité du Conseil. | UN | الميزة البارزة التي نرحب بها في التقرير هي المقدمة الوصفية الجديدة التي تقيِّم عمل المجلس. |
Ta technique descriptive s'est améliorée Mais tu te complais dans le superficiel | Open Subtitles | إن قدرتك الوصفية متحسنة، لكنك ما زلت تتزلجين على السطح |
ii) Des renseignements plus détaillés, dans la partie descriptive du programme de travail, indiquant par exemple les questions précises traitées par les groupes d'experts et les ateliers; | UN | `٢` توفير معلومات أكثر تحديدا في الجانب السردي من برنامج العمل. مثلا، القضايا المحددة التي ستتناولها أفرقة الخبراء والحلقات التدريبية؛ |
Cette section pourrait être descriptive ou prendre la forme d'une déclaration. | UN | ويجوز أن يكون هذا الفرع من الوثيقة الختامية وصفيا أو أن يتضمن إعلانات. |
Une analyse descriptive des principaux écarts entre les budgets des régions et des opérations apparaît dans la deuxième partie de ce document budgétaire. | UN | كما يرد في الجزء الثاني من وثيقة الميزانية هذه تحليل سردي للتغيرات الرئيسية في ميزانيات الأقاليم والعمليات. |
Soit nous nous engageons dans une démarche factuelle soit nous adoptons une démarche descriptive. | UN | فإما أن نتبع نهجاً وقائعياً أو أن نتبع نهجاً وصفياً. |
On a également estimé qu’il fallait appuyer pleinement la partie descriptive du chapitre du budget proposé pour le désarmement. | UN | وأعرب، أيضا، عن رأي يؤيد تماما الجزء الخاص بسرد اﻷنشطة في الباب المتعلق بنزع السلاح من الميزانية المقترحة. |
La compilation d’études de cas proposée devrait être analytique et descriptive plutôt que normative. | UN | ٣١ - والغرض من المجموعة المقترحة هو أن تكون تحليلية ووصفية وليس متجهة نحو تحديد المعايير. |