Un troisième programme, destiné aux journalistes asiatiques, est en préparation. | UN | ويجري الآن الإعداد لبرنامج ثالث لفائدة الصحفيين الآسيويين. |
L'élaboration d'un programme d'éducation aux droits de l'homme destiné aux populations, aux agents publics de l'État et aux établissements d'enseignement. | UN | وضع برنامج يتعلق بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان لفائدة السكان وموظفي الدولة والمؤسسات التعليمية. |
L'élaboration d'un instrument politique destiné aux décideurs et autres parties prenantes a également été portée à sa connaissance. | UN | وعلم مجلس الأمناء بوضع أداة للسياسة العامة لفائدة واضعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Un manuel destiné aux stagiaires a été préparé dans le cadre de ce projet par des spécialistes recrutés par le British Council. | UN | وفي نطاق هذا المشروع، أعد خبراء كتيب القواعد التنظيمية الموجه إلى المدربين بتكليف من المجلس البريطاني. |
Programme du Bureau en faveur de l'esprit d'entreprise : destiné aux entreprises ayant moins de 20 travailleurs. | UN | :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا. |
Données relatives au programme opérationnel destiné aux immigrants, aux réfugiés, | UN | بيانات عن البرنامج التنفيذي الذي يستهدف المهاجرين واللاجئين والعائدين ذوي الخصائص المميزة |
Dans cette optique, un programme national de formation aux droits de l'homme destiné aux forces de l'ordre avait été entrepris. | UN | وفي مشروع مماثل، نظم برنامج تدريبي على مستوى البلد في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي إنفاذ القانون. |
Celle—ci avait mis au point un mécanisme pleinement opérationnel d'assistance et de formation destiné aux États qui luttent contre les actes illicites tels que le détournement d'avions civils. | UN | وقد قامت المنظمة بوضع آلية عاملة كلياً للمساعدة والتدريب لفائدة الدول لمكافحة التدخل بشكل لا مشروع في حركة الطيران المدني من قبيل خطف الطائرات مثلاً. |
En outre, le Gouvernement avait mis en oeuvre un programme de formation professionnelle destiné aux jeunes qui souhaitaient créer de petites entreprises. | UN | ووضعـت الحكومة باﻹضافة إلـى ذلك برامج للتدريب المهني لفائدة الشباب تمكنهم من إنشاء مشاريع صغيرة. جيم - الزراعة |
Bien que ce programme soit essentiellement destiné aux filles, il bénéficie également aux garçons. | UN | ورغم أن هذا البرنامج موضوع لفائدة البنات أساسا فإن الأولاد يستفيدون منه أيضا. |
L'appui fonctionnel destiné aux membres s'inscrit dans le cadre d'activités de coopération technique, d'analyses techniques et de séances d'information à l'intention des négociateurs à Genève. | UN | ويقدم الدعم الفني في إطار أنشطة التعاون التقني، والتحليلات والجلسات الإعلامية التقنية لفائدة المفاوضين في جنيف. |
:: Atelier annuel de formation à la sécurité dans les missions de maintien de la paix, destiné aux chefs de la sécurité | UN | :: عقد حلقة عمل سنوية للتدريب في مجال أمن بعثات حفظ السلام لفائدة كبار ضباط الأمن |
Le programme, destiné aux femmes des régions rurales, devrait être élargi en 1997. | UN | ومن المتوقع أن يجري في عام ١٩٩٧ توسيع نطاق هذا البرنامج الموجه إلى الريفيات. |
En 1998 a été publié le manuel «To Serve and to Protect» destiné aux forces de police. | UN | ١٧١ - وفي عام ١٩٩٨، نُشر الدليل المعنون " أداء الخدمة وتوفير الحماية " وهو الدليل الموجه إلى أفراد الشرطة. |
Il suffirait de 3 059 600 dollars pour pallier à toutes ces carences matérielles dont souffre le Programme destiné aux écoles pour enfants à besoins éducatifs spéciaux. | UN | ويكفي مبلغ 600 059 3 دولار لتعويض كل هذا النقص المادي الذي يعاني منه البرنامج الموجه إلى مدارس الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Achèvement du manuel directif pour l'intégration du commerce sur la base des conclusions tirées des rapports des PMA; manuel destiné aux praticiens plutôt qu'aux fonctionnaires des ministères du commerce. | UN | يجري وضع اللمسات الأخيرة على دليل السياسات لدعم الاندماج التجاري الفعال بالاستناد إلى استنتاجات تقرير أقل البلدان نموا. وهو موجه إلى الممارسين الآخرين غير موظفي وزارات التجارة. |
Le questionnaire A était destiné aux pays qui avaient reçu ou pourraient recevoir une assistance technique de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence (pays bénéficiaires). | UN | والاستبيان ألف موجه إلى البلدان التي كانت مستفيدة أو البلدان المحتمل أن تكون مستفيدة من مساعدة التعاون التقني في مجال قوانين وسياسات المنافسة التي يشارك فيها الأونكتاد. |
Plus tard, en 1986, on a associé à ce projet le programme élargi de vaccination (PAV), destiné aux soins des enfants du premier âge. | UN | وفي عام 1986، أُلْحِق بهذا المشروع مشروع التحصين الموسّع الذي يستهدف توفير الرعاية اللازمة للأطفال منذ حداثتهم. |
i) Du matériel visé à la section B.1, dès lors qu'il est destiné aux réacteurs à eau légère; | UN | ' 1` المعدات التي يشير إليها الفرع باء-1 إذا كانت تلك المعدات موجهة إلى المفاعلات التي تعمل بالماء الخفيف؛ |
Le projet Flying Start est destiné aux enfants de 0 à 3 ans dans les communes les plus défavorisées du pays. | UN | ويستهدف برنامج " البداية الطائرة " الأطفال حتى سن 3 سنوات في معظم المجتمعات المحرومة في ويلز. |
En 2010, ce centre national de contact a lancé un projet de mentorat destiné aux élèves du secondaire intéressés par l'enseignement technique supérieur. | UN | وفي عام 2010، استهل المركز المشار إليه مشروعا إرشاديا موجها إلى طلبة المدارس الثانوية المهتمين بالتعليم الفني العالي. |
En collaboration avec l'École de formation judiciaire, le Ministère de la justice a élaboré et fait largement diffuser un guide sur l'accès à la justice, destiné aux citoyens ordinaires, ainsi qu'un recueil des lois nationales en vigueur, destiné aux membres du corps judiciaire. | UN | وقد أعدّت وزارة العدل، بالتعاون مع كلية المهن القضائية، دليلاً للاحتكام إلى القضاء موجهاً إلى المواطن العادي، فضلاً عن تجميعٍ للقوانين الوطنية النافذة موجه إلى موظفي القضاء، ونشرتهما على نطاق واسع. |
Il note également avec intérêt que le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger a élaboré un programme de réinsertion destiné aux travailleurs migrants de retour à Sri Lanka en vue de faciliter leur réinsertion dans la société, notamment en répondant aux besoins psychologiques, sociaux et économiques des rapatriés et de leur famille. | UN | كما تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمال المهاجرين في الخارج قد أعد برنامجاً لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين، وهو برنامج يرمي إلى تيسير إعادة إدماج العائدين في صلب المجتمع، عن طريق جملة أمور منها تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والاقتصادية للعائدين وأفراد أسرهم. |
Le Guide est destiné aux législateurs nationaux qui envisagent de réformer la législation interne sur les opérations garanties. | UN | فالدليل موجّه إلى المشرّعين الوطنيين الذين ينظرون في تعديل القوانين الداخلية المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
destiné aux professionnels qui s'occupent de jeunes, il vise par l'éducation et la sensibilisation à prévenir la violence, les sévices et le harcèlement. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى المهنيين العاملين مع الشباب والغرض منه هو تفادي وقوع أعمال عنف وسوء معاملة ومضايقات من خلال التثقيف والتوعية. |