ويكيبيديا

    "detention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز
        
    • الاعتقال
        
    • في احتجازه
        
    • والتشريعات المتعلقة بالاحتجاز
        
    The Special Rapporteur urges the Qatari authorities to systematically rely on non-custodial measures rather than detention. UN وهو يحث السلطات القطرية على الاستعاضة عن الاحتجاز بتدابير غير احتجازية بصورة منهجية.
    Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. UN وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا.
    Court provisional detention facility in Brás, São Paulo UN منشأة الاحتجاز المؤقت الملحقة بالمحكمة في براس، ساو باولو
    This is in addition to the recommendation to allow the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism free access to detention centers. UN فضلاً عن توصية بإتاحة حرية وصول المقرر الخاص بتعزيز احترام حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب إلى مراكز الاحتجاز.
    The duration of detention would be included in prison terms. UN وستُدرج مدة الاعتقال في مدد السجن المحكوم بها.
    Article 221. detention illégale dans l'intention de déshonorer ou de confiner dans un bordel UN المادة 221 - الاحتجاز غير القانوني بغرض تدنيس العرض أو في بيت دعارة
    Audit of the management of leased cells and services for the detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN مراجعة إدارة الزنازين المستأجرة والخدمات المتصلة بها لوحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Consequently, the Working Group considers that the detention of Mr Al-Shammari is arbitrary and falls under category III of the categories applied by the Working Group to its consideration of cases of detention. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أن احتجاز السيد الشمري تعسفي ويندرج في إطار الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المطروحة على الفريق العامل في قضايا الاحتجاز.
    The defendants have spent time in detention beyond that allowed by law for misdemeanours. UN بذا، يكون المتهمون قد قضوا في الاحتجاز مدة تتجاوز ما هو مسموح به بموجب القانون المتعلق بالجنح.
    It would also seem that Mr. Dawelbeit was questioned by the Prosecutor on the day of his detention, before being transferred to the detention centre. UN ويبدو أن السيد داويلبيت قد خضع لاستجواب المدعي العام في نفس يوم احتجازه، قبل نقله إلى مركز الاحتجاز.
    Once they have served their sentence, foreigners in detention are considered to be " subject to deportation " in the General Security Services, even if they are physically kept in detention in prisons administered by the Internal Security Forces. UN وما إن يستكمل الأجانب المحتجزون مدة عقوبتهم، يُعتبرون قيد الإيداع أي رهن الترحيل في المديرية العامة للأمن العام، حتى ولو كانوا موجودين فعلياً في الاحتجاز في سجون تديرها قوى الأمن الداخلي.
    The source maintains that administrative detention must not be used because there is insufficient evidence to support a conviction. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    Therefore there is no effective means of challenging the detention as required by international law. UN لذا، لا يوجد سبيل فعال للطعن في عملية الاحتجاز وفق ما هو منصوص عليه في القانون الدولي.
    The judicial forum before which such subsequent detention is sought is thus obligated under international human rights law to employ stricter rules of determination for arriving at a decision in this regard. UN وبالتالي، يصبح لزاماً على المرجع القضائي الذي يجري التماس الاحتجاز اللاحق لديه، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إعمال قواعد أكثر صرامة للبت في هذا الموضوع.
    Mr. Abu-Shalbak was returned to the detention centre at the General Intelligence Service in Al-Ersal Street, Ramallah. UN وقد أعيد السيد أبو شلبك إلى مركز الاحتجاز في جهاز الاستخبارات العامة في شارع الإرسال في رام الله.
    11. During the few hours of his release, Mr. Abu-Shalbak informed his family about the conditions of detention he had been subjected to. UN 11- وخلال الساعات القليلة التي تلت الإفراج عنه، أبلغ السيد أبو شلبك أسرته بظروف الاحتجاز التي تعرض لها.
    Despite the order for his release he was rearrested and remains in detention. UN ورغم الأمر بالإفراج عنه، أعيد توقيفه وهو لا يزال في الاحتجاز.
    Mr. Khadzhiev has denounced the alleged practice of arbitrary detention of opposition leaders and political dissidents. UN وقد شجب السيد حاجييف الممارسة المزعومة المتمثلة في الاحتجاز التعسفي لزعماء المعارضة والمنشقين السياسيين.
    PERSONNES SOUMISES A UNE FORME QUELCONQUE DE detention OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : UN يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجـن،
    The detention orders do not specify any maximum cumulative period of administrative detention and the initial period can be repeatedly extended by the detaining authority without showing any cause. UN ولا تحدد أوامر الاعتقال مدة تراكمية قصوى للحجز الإداري، ويمكن لسلطة الاحتجاز تكرار تمديد المدة الأولى دون ذكر سبب لذلك.
    A UNE FORME QUELCONQUE DE detention OU D'EMPRISONNEMENT, UN مــن أشكـال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيره
    The Working Group stated in its two communications that it would appreciate it if the Government could provide information about the current situation of Father Ly and provide clarification about the legal provisions justifying their continued detention. UN وكان الفريق العامل قد ذكر في رسالتيه أنه يكون ممتناً في حال تسنى للحكومة توفير معلومات بشأن الحالة الراهنة للأب لي وتوضيح البنود القانونية التي تبرر الاستمرار في احتجازه.
    A. detention practices and legislation 55 - 59 14 UN ألف - الممارسات والتشريعات المتعلقة بالاحتجاز 55-59 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد