ويكيبيديا

    "deux domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجالين
        
    • المجالين
        
    • مجالي
        
    • مجالان
        
    • المسألتين
        
    • ميدانين
        
    • المجالان
        
    • اثنين من المجالات
        
    • جانبين
        
    • الميدانين
        
    • الموضوعين
        
    • بمجالي
        
    • الجبهتين
        
    • لمجالي
        
    • لمجالين
        
    Je voudrais simplement ajouter quelques observations complémentaires sur deux domaines relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Italie est particulièrement attachée. UN وأود فــقط أن أضيف بعض الملاحــظات التكــميلية بشــأن مجالين من مجالات حقوق اﻹنسان تلتزم إيطاليا بهما على نحو خاص.
    deux domaines retiennent particulièrement l'attention : la main-d'oeuvre enfantine et la réintégration des communautés dans leur pays après les conflits. UN وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    L'effectif demandé permettra de prendre en charge deux domaines qui jusqu'à présent ne sont pas suffisamment couverts. UN وسيوفر الملاك المطلوب أيضا القدرة على التركيز على مجالين اثنين لا يحظيان في الوقت الراهن بالاهتمام الكافي.
    La MANUL a continué de conseiller le Gouvernement et de lui apporter une aide à la coordination dans ces deux domaines. UN ودعما للجهود التي تبذلها الحكومة، واصلت البعثة تقديم المساعدة في ما يتصل بالمشورة والتنسيق في هذين المجالين.
    La nouvelle situation internationale offre une chance historique d'obtenir des progrès parallèles dans ces deux domaines prioritaires. UN إن المناخ الدولي الجديد يهيئ فرصة تاريخية لتعزيز التقدم المتوازي في هذين المجالين ذوي اﻷولوية.
    Le FENU envisage d'investir dès 2007 dans 45 des pays les moins avancés dans ces deux domaines d'intervention. UN ويخطط الصندوق لبدء الاستثمار في مجالي ممارساته في 45 بلد ا من أقل البلدان نموا بحلول عام 2007.
    La crise financière a mis en relief deux domaines où il faut revoir les doctrines. UN وقد أبرزت الأزمة المالية في عام 2008 مجالين يلزم إعادة التفكير فيهما.
    Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, deux domaines semblent requérir tout particulièrement l'attention : la mise en place d'institutions et le cadre institutionnel. UN ويبدو أن هناك مجالين حاسمي اﻷهمية هما اﻷجدر بالانتباه في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: بناء المؤسسات، وتوفير البيئة المؤسسية.
    A notre avis, il existe, entre autres, deux domaines particuliers qui appellent une révision des dispositions de la Charte. UN ونرى أن هناك، بين جملة أمور، مجالين معينين يحتاجان لاستعراض أحكام الميثاق.
    Une action urgente est exigée dans deux domaines importants, dont le premier est celui de la sécurité. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    Pour la République argentine, le mandat de l'Organisation à cet égard porte sur deux domaines étroitement liés. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن ولاية اﻷمم المتحدة في هذا النطاق تشمل مجالين مترابطين على نحو مباشر.
    En fait, des synergies potentielles peuvent même exister entre plus de deux domaines d'intervention. UN وفي الواقع، قد تمتد أوجه التآزر المحتملة إلى أبعد من ذلك بحيث تشمل أكثر من مجالين من مجالات التركيز.
    La politique d'égalité de traitement de tous ceux qui vivent en Namibie s'illustre dans deux domaines: l'interdiction de la discrimination raciale et les mesures d'action positive. UN وتتجلى سياسة المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في ناميبيا في مجالين هما حظر التمييز العنصري والعمل الإيجابي.
    Les personnes compétentes dans les deux domaines offraient un profil idéal pour ces postes, a-t-on estimé. UN وارتئي أن اﻷشخاص ذوي المكانة في المجالين أصلح ما يمكن لشغل هذه المناصب.
    Il assure aussi la masse critique de capacité technique nécessaire dans ces deux domaines. UN وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين.
    En particulier, il pourrait être utile d'axer les discussions sur les deux domaines ciaprès: UN وبصفة خاصة، قد يكون من المفيد التركيز على مناقشات أخرى بشأن المجالين التاليين:
    Des progrès soutenus dans ces deux domaines demeurent essentiels pour assurer la légitimité du processus démocratique. UN ويظل إحراز التقدم بصورة مستمرة في المجالين معا أساسيا لكفالة مشروعية العملية الديمقراطية.
    Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. UN والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان.
    De telles affirmations mettent en lumière deux domaines importants sur lesquels s'axer et qu'il est possible d'étendre à des publics autres que celui que constituent les policiers stagiaires. UN إن مثل هذه التعليقات تكشف عن مجالي تركيز هامين يمكن أن يشملا بطريقة القياس مجموعات أخرى غير ضباط الشرطة المتدربين.
    L'éducation et la santé publique sont de toute évidence deux domaines essentiels pour le bien-être de nos jeunes, mais à eux seuls, ils ne suffisent pas. UN ومن البديهي أن التعليم والصحة العامة مجالان أساسيان لرفاه شبابنا، غير أن هذا لا يكفي.
    Ils sont interdépendants et nous devons favoriser les progrès dans ces deux domaines. UN وهما أمران مترابطان. وعلينا أن نمضي قدما لإحراز تقدم بشأن كلتا المسألتين.
    Aujourd'hui, le Nord et le Sud constituent deux domaines complémentaires sur un même échiquier mondial. UN فاليوم يشكل الشمال والجنوب ميدانين متكاملين في ساحة عالمية واحدة.
    Ce sont là deux domaines où un effort de réflexion et de formation s'impose si l'on veut sensiblement progresser. UN وهذان المجالان يتطلبان المزيد من التفكير والتدريب من أجل تحقيق تحسن كبير في اﻷداء.
    Les participants devraient posséder des connaissances sur des questions techniques spécialisées ou des connaissances techniques générales et des compétences dans un au moins des deux domaines suivants : UN ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرة في القضايا التقنية المتخصصة أو خلفية تكنولوجية عامة واحد أو اثنين من المجالات التالية:
    D’autres défis sont de continuer à investir dans deux domaines critiques touchant l’amélioration de la qualité : le développement professionnel des enseignants; le renouvellement et la mise en oeuvre d’un programme d’études aux résultats escomptés clairement énoncés et l’accès à des instruments permettant de mesurer les acquis scolaires. UN وهناك تحديات أخرى تشمل مواصلة الاستثمار في جانبين هامين من جوانب تحسين النوعية: التطوير الوظيفي للمدرسين؛ وتجديد وتنفيذ منهاج أساسي مع تحديد نتائج تتميز بوضوح الصياغة ووضع وسائل ميسرة لقياس المنجزات.
    Permettez-moi donc de concentrer mon propos sur les activités de l'AIEA dans ces deux domaines. UN ومن أجل هذا، دعوني أركز بياني على أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذين الميدانين.
    À sa session d'automne, il s'est penché sur le problème de la santé et sur d'autres volets sociaux de la mondialisation, ainsi que sur le financement du développement, compte tenu de l'organisation imminente de manifestations importantes dans ces deux domaines. UN ونظرت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في الخريف، في مسألة الصحة والآثار الاجتماعية الأخرى للعولمة فضلا عن تمويل التنمية في ضوء المناسبات المقبلة الهامة التي تركز على هذين الموضوعين.
    Approuve les conclusions concertées ci-après, adoptées par la Commission de la condition de la femme en ce qui concerne les deux domaines critiques qu’elle a examinés à sa quarante-troisième session : UN يؤيد الاستنتاجات المتفق عليها التالية التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة فيما يختص بمجالي الاهتمام الحاسمين اللذين طرقتهما اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين:
    En dépit des problèmes croissants de sécurité, des progrès ont été accomplis dans ces deux domaines. UN وعلى الرغم من المصاعب الأمنية التي تزداد حدة، أُحرز تقدم على كلتا الجبهتين.
    Pour ces deux domaines d'action, le Women's Major Group est convaincu que si l'on ne modifie pas la façon d'aborder les questions d'égalité des sexes, de droits fondamentaux et de justice pour les femmes, il sera impossible de parvenir à un programme de développement pour l'après-2015 vraiment durable. UN وبالنسبة لمجالي العمل، تعتقد المجموعة النسائية الرئيسية أنه بدون تغيير تحولي في طريقة التصدي للمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان للمرأة، والعدالة، لن تتحقق خطة تنمية مستدامة حقاً لما بعد عام 2015.
    Le projet de résolution - qui s'appuie sur les recommandations de la réunion de cette année - s'intéresse à deux domaines en particulier. UN واستنادا إلى توصيات جلسة هذه السنة، يتصدى مشروع القرار بصفة خاصة لمجالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد