deux journalistes étrangers, Gabriel Sanhuesa et Ursula Ferdinand, ont réussi à gagner le hameau de Las Aradas par le Honduras et à enregistrer des preuves visuelles de la tuerie. | UN | وقد تمكــن صحفيان أجنبيــان، همــا غابرييل سانهويسا وأورســولا فيرديناند، من الوصول إلى لاس ارداس من ناحية هندوراس والحصول على دليل يصور وقوع المذبحة. |
deux journalistes ont été abattus à Kismayo et leurs assassins jouissent d'une totale impunité. | UN | فقد اغتيل صحفيان في كيسمايو وأفلت الجناة من العقاب تماما. |
D’après des agences de presse étrangères, deux journalistes auraient été attaqués par des militants devant les bureaux du quotidien. | UN | وذكرت وكالات اﻷنباء اﻷجنبية أيضا أن صحفيين اثنين تعرضا لهجوم شنه مناضلون خارج مكاتب الصحيفة. |
je viens de renvoyer deux journalistes. | Open Subtitles | أنا فقط أبقيت اثنين من الصحفيين بعيدا بالفعل. |
Il a également indiqué que, durant les quatre années écoulées, seulement deux journalistes avaient été détenus. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه لم يُحتجز على مدى السنوات الأربع الماضية سوى صحافيين اثنين. |
Les deux journalistes ont été libérés en 1993, après avoir été détenus pendant trois ans dans des conditions qui auraient été inhumaines. | UN | وأُطلق سراح الصحفييْن في عام ٣٩٩١ بعد احتجازهما لفترة ثلاث سنوات، ويُدعى أن الاحتجاز كان في أوضاع لا إنسانية. |
En octobre 2006, Karen Fischer et Christian Struwe, deux journalistes allemands, ont été tués par balle dans la province de Baghlan. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006 قُتل رمياً بالرصاص في إقليم بغلان كارين فيشر وكريستيان ستروي وهما صحفيان ألمانيان. |
Vers 9 heures, deux journalistes sont arrivés et ont commencé à interviewer le commandant Reinado sur vidéo. | UN | وفي حوالي الساعة التاسعة صباحا وصل صحفيان وأخذا في تصوير مقابلة مع الرائد رينادو. |
Au moins 65 ont été attaqués ou menacés de mort par des policiers, des criminels, des dirigeants d'entreprise ou des militants politiques en 2006 et deux journalistes ont été assassinés. | UN | ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان. |
J'ai déjà deux journalistes qui ont appelé avec des questions sur la dangerosité de l'école. | Open Subtitles | وصلني بالفعل إتصالان من صحفيان يسألانني عن مدى خطورة المدرسة. |
215. Le Comité constate avec satisfaction que deux journalistes qui avaient été emprisonnés pour outrage à l'Assemblée nationale ont été remis en liberté par décision judiciaire. | UN | ٢١٥ - وترحب اللجنة باﻹفراج بموجب أمر قضائي عن صحفيين اثنين كانا قد احتجزا بعد إدانتهما بانتهاك حرمة الجمعية الوطنية. |
Lorsque les policiers se sont aperçus que les deux journalistes les filmaient, ils ont, semble-t-il, confisqué les cassettes qui contenaient aussi d'autres documentaires destinés à la RTBF. | UN | وعندما تفطنت الشرطة إلى أن صحفيين اثنين كانا بصدد التصوير الفيديوي لما يجري عمدوا إلى مصادرة الأشرطة التي كانت تنطوي على برامج وثائقية أخرى معدة للتلفزيون الوطني البلجيكي. |
60. Au sujet de l'arrestation des organisateurs présumés du coup d'État de 2006, et notamment de journalistes, le chef de la délégation a déclaré que seuls deux journalistes avaient été arrêtés puis relâchés ultérieurement. | UN | 60- وفيما يتعلق باعتقال المخططين لانقلاب عام 2006 المزعوم، بمن فيهم الصحفيون، قال رئيس الوفد إن صحفيين اثنين فقط اعتُقلا وأفرج عنهما لاحقاً. |
Selon les informations reçues, la victime était le père de deux journalistes connus qui menaient des investigations concernant le trafic de drogue et la corruption au Paraguay. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن الضحية كان والد اثنين من الصحفيين المعروفين كانا يقومان بإجراء تحقيقات بخصوص اﻹتجار بالمخدرات والفساد في باراغواي. |
De plus, des médias indépendants ont été interdits, détruits et fermés. Leurs opérateurs ont été persécutés et deux journalistes ont été torturés aujourd'hui dans notre pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُغلقت مكاتب وكالات الأنباء المستقلة، وتم تدميرها وتفكيكها، واضطُهد العاملون فيها، كما جرى اليوم تعذيب اثنين من الصحفيين في بلدي. |
deux journalistes, qui sont toujours poursuivis pour incitation à la rébellion, ont été libérés sous caution et sont en instance de jugement. | UN | وتظل التهم قائمة ضد صحافيين اثنين متهمين بالتحريض أُطلق سراحهما بكفالة في انتظار محاكمتهما. |
7. M. Yimer (Éthiopie) précise que les deux journalistes ont été arrêtés sur la base d'éléments crédibles indiquant qu'ils avaient l'intention de détruire et de saboter des équipements collectifs. | UN | 7- السيد ييمر (إثيوبيا) أوضح أن الصحفييْن احتُجزا على أساس أدلة موثوقة تفيد بأنهما كانا يزمعان هدم مرافق جماعية وتخريبها. |
Pendant le procès, les deux journalistes auraient été interdits de citer leurs témoins et les avocats de la défense se seraient retirés en signe de protestation. | UN | وأثناء المحاكمة، قيل إن الصحافيين منعا من دعوة شهودهما وإن محامييهما انسحبا احتجاجاً على ذلك. |
147. deux journalistes de Radio-Tivat auraient été licenciés en novembre 1993 par décision des pouvoirs publics de la municipalité de Tivat, au Monténégro. | UN | ١٤٧- وورد أن صحفيين قد أوقفا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من إذاعة تيفات Tivat بموجب قرار من رئيس بلدية تيفات في الجبل اﻷسود. |
Commenter également l'arrestation, en avril 2011, de deux journalistes de la Radio Télévision Suisse et les poursuites engagées contre eux. | UN | ويرجى كذلك التعليق على واقعة إلقاء القبض على صحفيين يعملان في إذاعة وتلفزيون سويسرا في نيسان/أبريل 2011 ومقاضاتهما. |
Elle a exprimé sa préoccupation au sujet des deux journalistes espagnols qui avaient été arrêtés en février 2011, puis expulsés, et qui n'avaient plus le droit d'entrer sur le territoire panaméen. | UN | وأعربت عن القلق بشأن حالة صحفييْن إسبانييْن اعتُقلا في شباط/فبراير 2011 ثم طُردا ومُنعا من دخول البلد ثانيةً. |
Ils étaient accompagnés de deux journalistes de la NHK et de deux journalistes d'Asahi TV; | UN | وكان يصحبهم صحافيان من هيئة اﻹذاعة اليابانية وصحافيان من تليفزيون أساهي؛ |
Il n'y a encore eu que deux journalistes à se retrouver en prison en Irlande pour avoir refusé de dévoiler l'identité de leurs sources : l'un dans les années 30 et l'autre au début des années 70. | UN | ولحد الآن لم يُسجَن في آيرلندا سوى صحفيَّيْن بسبب رفضهما تحديد المصادر: أحدهما في الثلاثينات والآخر في مستهل السبعينات. |
Une amende a été infligée aux deux journalistes, qui ont été détenus pendant treize jours avant d'être libérés. | UN | ووقِّعت غرامات على كلا الصحفيين اللذين احتُجزا لمدة 13 يوماً قبل أن يطلق سراحهما(56). |