Des 153 rapports retenus, 94 ont été choisis par échantillonnage raisonné à deux niveaux pour faire l'objet de l'examen proprement dit. | UN | ومن بين تقارير التقييم الـ 153، تم اختيار عينة غير عشوائية ذات مستويين تضم 94 تقريراً لإخضاعها لمزيد من التقييم. |
En 1992, les efforts faits dans ce sens se sont poursuivis à deux niveaux. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمرت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على مستويين. |
Les études universitaires au Bénin se font principalement à deux niveaux. | UN | يُضطلع بالدراسات الجامعية في بنن بصورة أساسية على مستويين: |
Ce n'est que par des efforts soutenus à ces deux niveaux que la famille pourra jouer à nouveau son rôle central et assurer le bien-être de la société. | UN | ولا يمكن لﻷسرة أن تستعيد دورها المحروي فـــــي كفالة رفاه المجتمع إلا بالجهود المتواصلة على هذين الصعيدين. |
Les réponses indiquent aussi que le droit au développement a une dimension tant nationale qu'internationale et soulignent l'interdépendance de ces deux niveaux. | UN | وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين. |
Ce mécanisme comprend deux niveaux de règlement des différends : | UN | وسوف تتألف هذه الآلية من مستويين لحل النـزاع: |
Il fonctionne à deux niveaux et comprend la Banque nationale et d'autres banques. | UN | ويعمل النظام المصرفي على مستويين ويضم في تكوينه المصرف الوطني والمصارف الأخرى. |
Ce changement est possible à deux niveaux : celui des grandes puissances et celui des petits pays et des pays moyens. | UN | ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط. |
Ce mécanisme comprend deux niveaux de règlement des différends : | UN | وسوف تتألف هذه الآلية من مستويين لحل النـزاع: |
Ce mécanisme comprend deux niveaux de règlement des différends : | UN | وسوف تتألف هذه الآلية من مستويين لحل النـزاع: |
Les résultats dépendent de la participation active des Etats Membres à deux niveaux. | UN | وأن النتائج مرهونة بمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة فعالة على مستويين. |
Selon un avis, cette coordination devait s'effectuer simultanément à deux niveaux : entre les organes des Nations Unies et entre leurs secrétariats. | UN | وجرى الاعراب عن الرأي بضرورة أن يتم التنسيق في آن واحد على مستويين: فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بين أماناتها. |
La Bulgarie a mis en place un système d'extradition à deux niveaux. | UN | أقامت بلغاريا نظاماً مؤلفاً من مستويين لتسليم المجرمين. |
Aux deux niveaux national et international, elle mène des activités d'information et de mobilisation. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يضطلع بأنشطة الدعوة وكسب التأييد. |
Le projet doit aboutir à de nombreux résultats importants aux deux niveaux panarabe et national, notamment : | UN | سيحقق المشروع العديد من النتائج الهامة على الصعيدين القومي والوطني، أهمها: |
Toutefois, cette proposition n'avait pas sa préférence parce qu'elle risquait de créer deux niveaux de catégories de traités et qu'il pouvait se révéler difficile d'étayer cette distinction dans la pratique. | UN | غير أن المقرر الخاص أعرب عن عدم تفضيله لهذا المقترح لأنه يولد خوفا من نشوء مستويين من فئات المعاهدات، وقد يصعب في الممارسة العملية إقامة الأسانيد للتمييز بين هذين المستويين. |
Nous devons donc aider ce continent à faire face aux racines profondes des conflits, ce qui nécessite un effort international concerté à deux niveaux. | UN | لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع. وهذا يتطلب جهدا دوليا جماعيا على صعيدين. |
Cette approche à deux niveaux vise à renforcer la compréhension mutuelle et à renforcer la coordination et la coopération sectorielles. | UN | وهذا النهج المزدوج يهدف إلى تعزيز التفاهم المتبادل وتعضيد التنسيق والتعاون القطاعي. |
L'erreur se situe à deux niveaux : premièrement, la dépendance unique par rapport aux exportations de matières premières; et deuxièmement, le fait qu'on n'apporte pas de valeur ajoutée à ces matières premières. | UN | والخطأ يتكون من شقين: أولا، الاعتماد كليا على تصدير المواد الخام، وثانيا، عدم إضافة قيمة لهذه المواد. |
L'État partie rejette l'affirmation selon laquelle l'auteur a été placé en cellule d'isolement − sa chambre était située dans un bloc de détention normal comptant 12 pièces réparties sur deux niveaux. | UN | وترفض الدولة الطرف مسألة حبسه في زنزانة انفرادية، فغرفته تقع في جناح احتجاز عادي فيه 12 غرفة كل واحدة منها من طابقين. |
Dans la Division du programme régional, la restructuration s'est opérée à deux niveaux. | UN | وتنفذ عملية إعادة تشكيل المكتب الاقليمي لافريقيا على مرحلتين. |
Entre-temps, il apparaît que le Gouvernement cherche de plus en plus à écarter une démarche à deux niveaux au profit d'une option purement militaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تتجه الحكومة أكثر فأكثر، كما يبدو، نحو التخلي عن النهج ذي المسارين وتفضيل خيار عسكري بحت. |
Le pays utilise un système à deux niveaux composé de la common law et du droit coutumier local. | UN | ويعمل البلد بنظام مزدوج من القانون العام والقانون العرفي المحلي، على التوالي. |
Dans l'attente d'un accord sur le programme de travail, le Japon est disposé à travailler à deux niveaux. | UN | وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين. |
Néanmoins, les déséquilibres sociaux et économiques de l'ancien système d'apartheid ont laissé subsister une société à deux niveaux. | UN | غير أن الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية لنظام الفصل العنصري السابق جعلت من ناميبيا مجتمعا يتكون من طبقتين. |
Les fonds et programmes, mais aussi certaines institutions comme l'OMS, ont une structure à deux niveaux sur le terrain, avec des bureaux de pays et des bureaux régionaux. | UN | ولدى الصناديق والبرامج وبعض الوكالات مثل منظمة الصحة العالمية هيكل ثنائي المستوى على الصعيد الميداني، يضم المكاتب القطرية والإقليمية. |
Une procédure judiciaire se déroule normalement à deux niveaux. | UN | وكقاعدة عامة، تكون الدعاوى أمام المحاكم عملية من درجتين. |
Ce mécanisme de consultation à deux niveaux permettrait aux États Membres et aux parties prenantes de se rencontrer, de s'attaquer aux questions critiques et de formuler des propositions et des mesures concrètes. | UN | وستجمع آلية التشاور ذو الشقين بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وتعالج القضايا الحاسمة الراهنة وستتمخض عن مقترحات وإجراءات سياساتية محددة. |