ويكيبيديا

    "deux premières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأوليين
        
    • الأولين
        
    • الأوليان
        
    • الأولان
        
    • الأوليتين
        
    • أول سنتين
        
    • الدورتين الأولى
        
    • جلستين
        
    • الأولى والثانية
        
    • وفريق التعيين والترقية
        
    • السنتين اﻷولى
        
    • اجتماعين من
        
    • العامين اﻷولين
        
    • الأولتين
        
    • اليومين اﻷولين
        
    Cette deuxième période ne cesse jamais pour les deux premières catégories de chômeurs; elle ne peut se terminer que pour les cohabitants. UN وليس لها حد فيما يتعلق بالفئتين الأوليين من العاطلين عن العمل؛ فهي لا تنتهي إلاّ فيما يتعلق بالمتعاشرون.
    Le Pérou espérait que les questions de procédure qui s'étaient posées durant les deux premières sessions étaient maintenant complètement résolues. UN وأعربت بيرو عن أملها في أن تكون المسائل الإجرائية التي أثيرت خلال الدورتين الأوليين قد حسمت بشكل كامل.
    État provisoire des dépenses (budget ordinaire et ressources extrabudgétaires) pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme UN بيان مؤقَّت للنفقات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية للسنتين الأوليين لتشغيل الآلية
    Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. UN وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين.
    Nous disposons, en effet, pour ce faire, d'une longue période d'interruption entre les deux premières parties de la session 2010. UN ولدينا بالفعل فترة توقف طويلة بين الجزأين الأولين من دورة عام 2010 يمكننا أن نعقد خلالها هذه المشاورات.
    La délégation brésilienne espère que la controverse qui a marqué les deux premières sessions du Comité préparatoire sera réglée. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُحلّ الخلاف الذي اتَّسَمت به الدورتان الأوليان للجنة التحضيرية.
    État provisoire des dépenses pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme d'examen UN النفقات المؤقَّتة لآلية الاستعراض للسنتين الأوليين
    Création des deux premières bibliothèques publiques de Syrie destinées aux enfants et aux familles, à Homs et Lattaquié UN إنشاء المكتبتين العموميتين الأوليين للأطفال وأسرهم في سوريا، في حمص واللاذقية
    En l'absence de programme de travail, je me félicite du fait que, jusqu'à présent, nous avons eu des débats constructifs sur les deux premières questions fondamentales. UN وفي ظل عدم وجود برنامج عمل، فإنني أُعرب عن تقديري للمناقشات الموضوعية التي أجريناها بشأن القضيتين الرئيسيتين الأوليين.
    Dans le texte du Règlement, il serait préférable de conserver tout au plus les deux premières phrases du projet d'article 2. UN وبخصوص نص القواعد، يُفضَّل الاحتفاظ، على أقصى تقدير، بالجملتين الأوليين من مشروع الفقرة 2.
    Il a noté qu'il n'y avait eu aucune opposition à l'adjonction des deux premières catégories de traités. UN وأشار إلى أنه ليست هناك معارضة لإدراج الفئتين الأوليين من المعاهدات.
    La conditionnalité intégrée aux opérations de prêt traditionnelles du FMI est en contradiction avec les deux premières. UN وتتناقض المشروطية الكامنة في قروض صندوق النقد الدولي التقليدية مع الخصيصتين الأوليين.
    Au paragraphe 27, les États Membres sont encouragés à mener à bien, à titre de mesures minimales, les deux premières étapes pour la première phase du Programme mondial, ainsi qu'à démarrer celle des activités prévues. UN وفي الفقرة 27، شُجعت الدول الأعضاء على أن تضطلع بالمرحلتين الأوليين على الأقل من خطة العمل أثناء المرحلة الزمنية الأولى من البرنامج العالمي، وأن تشرع في تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Tous les membres ont participé aux deux premières sessions. UN وقد حضر الدورتين الأوليين للجنة جميع الأعضاء.
    Les projets à effet rapide sont en général financés durant les deux premières années de fonctionnement de la mission. UN وجرت العادة على تمويل مشاريع الأثر السريع في العامين الأولين لعمليات البعثة.
    Plus de 250 vidéos représentant 63 pays ont été présentées lors des deux premières éditions du festival. UN وقدم ما يزيد على 250 فيلما من أفلام الفيديو من 63 بلدا خلال المهرجانَين الأولين.
    Lors des deux premières années, les institutions financières internationales apporteront un appui préférentiel supplémentaire compte tenu des priorités énoncées dans le plan de développement. UN وستسهم المؤسسات المالية الدولية بدعم إضافي ميسّر تماشيا مع الأولويات المحددة في خطة تنمية جنوب السودان خلال العامين الأولين.
    Le quartier général des deux premières brigades du corps central de l'armée nationale afghane devrait très bientôt ouvrir ses portes. UN ويُتوقع أن يتم في وقت قريب تجهيز مركزي قيادة اللواءين الأولين التابعين للقوات المركزية للجيش الأفغاني الوطني.
    Les deux premières prenaient en compte le volume de services fournis, ce qui n'était pas le cas pour la troisième. UN وتستند المنهجيتان الأوليان إلى أسس حجمية فيما لا تستند المنهجية الثالثة إلى هذه الأسس.
    Les deux premières ont été détenues au secret pendant quinze jours dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, puis finalement libérées. UN واحتُجز الشخصان الأولان في الحبس الانفراديً لمدة 15 يوماً في مركز الأمن الداخلي في طرابلس، ثم أُطلق سراحهما.
    Les deux premières années qui suivent la fin d'un conflit constituent une période décisive, où nous pouvons jeter les semences d'une paix durable. UN إن فترة السنتين الأوليتين بعد انتهاء الصراع هامة للغاية حيث بوسعنا بذر بذور السلام الدائم.
    Il convient d'examiner les résultats et les acquis des deux premières années de mise en œuvre avant de poursuivre les trois autres années prévues pour l'initiative. UN وأردف قائلا إنه ينبغي دراسة نتائج ومكاسب أول سنتين من التنفيذ قبل البدء بالسنوات الثلاث المتبقية من المبادرة.
    Les États parties ont également estimé que les deux premières sessions du Comité préparatoire devraient examiner les principes, objectifs et moyens permettant de promouvoir la pleine application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de même que son universalité. UN واتفقت الدول الأطراف كذلك على أن الهدف من الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية ينبغي أن يكون النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    La bonne nouvelle, c'est qu'il a bien répondu aux deux premières cures. Open Subtitles والخبر السار هو أنّه قد استجاب جيِّدًا لأوِّل جلستين مِن العلاج.
    Les deux premières phrases de la disposition 1 devraient être modifiées comme suit : UN تعدل الجملتان الأولى والثانية من القاعدة الفرعية 1 ويصبح نصهما كالتالي:
    En outre, les organes chargés des deux premières catégories ont commencé à examiner, dans le cadre de leur nouveau mandat, approuvé en mai 1998, la question des indemnités de fonctions et des retraites. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد شرع كل من مجلس التعيين والترقية وفريق التعيين والترقية في الاضطلاع بالولاية الجديدة المتمثلة في استعراض مسألة بدل الوظيفة الخاص، وحالات التقاعد، بالصيغة التي اعتمدت بها في أيار/ مايو ٨٩٩١.
    L'Assemblée et le Sénat siégeant ensemble formeront l'Assemblée constitutionnelle, qui — agissant en qualité d'assemblée constituante — sera chargée principalement de rédiger, au cours des deux premières années de la période de transition, une constitution définitive pour le pays. UN وتجتمع الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بصورة مشتركة في جمعية دستورية تتمثل مهمتها الرئيسية في صياغة دستور نهائي للبلاد خلال السنتين اﻷولى والثانية من الفترة الانتقالية وذلك بعملهما كجمعية تأسيسية.
    Il a été convenu que l'une des deux premières réunions serait consacrée spécifiquement à la question des ogives de missile interdites, y compris les ogives d'armes biologiques et chimiques. UN واتفق على أن يتناول أحد أول اجتماعين من هذا القبيل، بالتحديد، مسألة الرؤوس الحربية المحظورة، بما في ذلك الرؤوس الحربية لﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Le bilan des deux premières années de fonctionnement du Registre est positif. UN إن تقييم العامين اﻷولين من تشغيل السجل تقييم إيجابي.
    Pour ce qui est de la deuxième phase, le HCR a précisé au Comité qu'il avait modifié sa stratégie compte tenu de l'expérience acquise par les deux premières équipes. UN أبلغت المفوضية المجلس أنه حدث تطور في الاستراتيجية على أساس الدروس المستفادة من فرقتي العمل الأولتين.
    28. Au cours des deux premières journées d'opérations militaires, pas moins de 10 000 personnes ont fui la région de la Slavonie occidentale tenue par les Serbes, la région d'Okucani essentiellement, pour se rendre dans le nord de la Bosnie-Herzégovine par le pont sur la Sava. UN ٨٢- أثناء اليومين اﻷولين للعملية العسكرية، فر عدد يصل الى ٠٠٠ ٠١ شخص من منطقة سلافونيا الغربية التي كان يسيطر عليها الصرب، معظمهم من منطقة أوكوتساني، عبر جسر نهر سافا الى شمالي البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد