Peuvent contracter mariage deux personnes de sexe différent qui en expriment librement le souhait devant l'organe administratif compétent. | UN | ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة. |
Un projet de loi visant à faciliter des élections tripartites en 2014 est actuellement devant l'Assemblée nationale. | UN | ويوجد أمام الجمعية الوطنية في الوقت الحالي مشروع قانون لتسهيل الانتخابات الثلاثية في عام 2014. |
Un projet de loi visant à faciliter des élections tripartites en 2014 est actuellement devant l'Assemblée nationale. | UN | ويوجد أمام الجمعية الوطنية في الوقت الحالي مشروع قانون لتسهيل الانتخابات الثلاثية في عام 2014. |
Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. | UN | ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة. |
Il faut responsabiliser davantage le Conseil devant l'ensemble des Etats Membres, comme le prévoit la Charte au paragraphe 3 de l'Article 24. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مفهوم مسؤولية المجلس أمام كل اﻷعضاء، طبقا للفقرة ٣ من المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le projet se trouve actuellement devant l'Assemblée législative. | UN | ويوجد مشروع في هذا الشأن أمام الجمعية التشريعية؛ |
Le projet se trouve actuellement devant l'Assemblée législative. | UN | ويوجد مشروع في هذا الشأن أمام الجمعية التشريعية. |
Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. | UN | وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره. |
devant l'Assemblée générale, il s'est inscrit en faux contre de telles affirmations. | UN | وقال الخبير المستقل أمام الجمعية العامة إنه لا يتفق مع مثل هذه الأقوال. |
Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. | UN | وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة. |
Ils nous rappellent que nul ne saurait demeurer indifférent devant l'intolérance, devant l'empire du mal. | UN | وهي تذكّرنا دائما بأنه ما من أحد يمكنه أن يقف غير مبال أمام التعصب والشر. |
Six policiers, dont le commandant du groupe mobile d'intervention, ont été arrêtés et traduits devant l'auditeur militaire de garnison. | UN | وأُلقي القبض على ستة من أفراد الشرطة بمن فيهم قائد فريق التدخل المتنقل ومَثَلوا أمام المحقق العسكري للحامية. |
Je voudrais proclamer devant l'ONU qu'assassinats et enlèvements ont été l'œuvre de terroristes. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أمام الأمم المتحدة أن عمليات القتل والخطف هي من عمل الإرهابيين. |
Donc, au bout du compte, nous ne disposons que d'un aphorisme selon lequel les États Membres sont responsables devant l'Organisation. | UN | وبالتالي، لم يتبق لدينا في نهاية الأمر سوى المقولة الشائعة بأن الدول الأعضاء ينبغي أن تخضع للمساءلة أمام المنظمة. |
À cet égard, nous sommes encouragés par les paroles du Président Obama lors de son allocution devant l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، فقد بعثت كلمات الرئيس أوباما، في خطابه أمام هذا المجلس، الأمل في نفوسنا. |
À cette époque, mon prédécesseur, Walter Scheel, a déclaré devant l'Assemblée : | UN | وسلفي في المنصب في ذلك الوقت، والتر شيل، ذكر أمام الجمعية: |
Je conduis une Porsche et cette rue devant l'école était le seul endroit en ville où je pouvais vraiment l'ouvrir. | Open Subtitles | أنا أقود سيارة بورش وهذا الشارع أمام المدرسة كان المكان الوحيد في البلده الذي يمكننيحقاًأن أطلقالعنانلها. |
En arrivant sur la place, tu te gares devant l'église. | Open Subtitles | عندما تصل للميدانا لرئيسي، أوقف السيارة أمام الكنيسة |
On a des tanks devant l'ambassade qui nous mitraillent dangereusement. | Open Subtitles | لدينا مدرعات أمام السفاره تطلق علينا نيران كثيفه |
Le plus flippant, c'est les siamois qui baisent l'un devant l'autre. | Open Subtitles | أتعلمون ما هو غريب حقاً؟ ممارسة الحب أمام الآخر |
L'année dernière, lorsque j'ai pris la parole devant l'Assemblée de cette tribune, j'ai fait clairement savoir que mon gouvernement et mon pays étaient anxieux de faire la paix au Soudan. | UN | عندما وقفت أمامكم في هذه المنصة العام الماضي أبنت لكم مدى حرص وجدية حكومة بلادي على مواصلة جهودها لتحقيق السلام. |
M. Ghalib (Afghanistan) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation aimerait exercer, devant l'Assemblée, son droit de réponse relativement aux commentaires faits par la délégation du Pakistan à la prochaine occasion. | UN | السيد غالب )أفغانستان( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يود وفدي أن يمارس حقه في الرد فيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها وفد باكستان في فرصة تالية في الجمعية العامة. |