Les règles de l'Organisation stipulent clairement que seuls les États souverains peuvent devenir membres. | UN | وتقول قواعد المنظمة بوضوح إن الدول ذات السيادة فقط يمكنها أن تصبح أعضاء. |
Les amendements que j'ai mentionnés ont permis aux États de la région dont le développement nucléaire est important de devenir membres à part entière du Traité de Tlatelolco. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
Les délégations qui avaient manifesté leur volonté de devenir membres à part entière de la Conférence avaient alors trouvé en la personne de l'ambassadeur O'Sullivan le traducteur fidèle de leurs préoccupations et les conclusions auxquelles est parvenu celui-ci emportent toujours notre adhésion. | UN | فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها. |
Une récente réunion des chefs d'État de la région a invité les pays membres de la communauté internationale à devenir membres de l'Alliance. | UN | فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف. |
Tous ces pays remplissaient les conditions requises pour devenir membres de l'OMC. | UN | وجميع هذه البلدان مؤهلة ﻷن تصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Ce sentiment a été clairement et vigoureusement exprimé par de nombreux représentants de pays qui aspirent à devenir membres de la Conférence du désarmement. | UN | وقد فسر هذا بطريقة فعالة ومتبصرة ممثلون لبلدان عديدة ترغب في أن تصبح أعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
États membres du Comité scientifique et États désireux d'en devenir membres | UN | الدول الأعضاء في اللجنة والدول الراغبة في أن تصبح أعضاء فيها |
Quatre États supplémentaires y ont le statut d'observateur et sont en voie de devenir membres. | UN | وأضاف أن 4 دول أخرى لديها مركز المراقب وأنها في سبيلها إلى أن تصبح أعضاء. |
L'Union européenne soutient également la candidature des pays associés à l'UE qui ont manifesté le désir de devenir membres de cette instance. | UN | كما يؤيد الاتحاد الأوروبي ترشيحات البلدان المنتسبة التي أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء في هذه الهيئة. |
Tous les membres du Sous-Comité seraient invités à participer aux travaux de ce groupe d'experts et devraient exprimer leur désir d'en devenir membres sur une base volontaire. | UN | ويُرحَّب بمشاركة جميع الدول الأعضاء، على أن تبدي تلك الدول رغبتها في أن تصبح أعضاء في الفريق العامل على أساس طوعي. |
Le représentant d'une organisation a cité l'exemple d'États qui, en raison du faible niveau de leurs prises, ne pouvaient en devenir membres. | UN | وذكر ممثل إحدى تلك المنظمات كمثال على ذلك تلك الدول التي لا تستطيع أن تصبح أعضاء بسبب انخفاض الكميات التي تصيدها. |
Se félicitant que certains États Membres se soient déclarés désireux de devenir membres du Comité scientifique et exprimant son intention d'examiner la question plus avant à sa prochaine session, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمام خاص بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن نيتها مواصلة النظر في المسألة في دورتها المقبلة، |
Se félicitant que certains États Membres se soient déclarés désireux de devenir membres du Comité scientifique et exprimant son intention d'examiner la question plus avant à sa prochaine session, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمام خاص بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن نيتها مواصلة النظر في المسألة في دورتها المقبلة، |
Se félicitant que certains États Membres se soient déclarés désireux de devenir membres du Comité et exprimant son intention d'examiner la question plus avant à sa prochaine session, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمام خاص بأن تصبح أعضاء في اللجنة، وإذ تعرب عن نيتها مواصلة النظر في المسألة في دورتها التالية، |
La loi oblige tous les employeurs au Swaziland à devenir membres contributeurs du Fonds. | UN | ويقتضي القانون من جميع مستخدمي الأيدي العاملة في سوازيلند أن يصبحوا أعضاء مساهمين في الصندوق، ويجب أن يسددوا اشتراكاً عن كل موظف مستوف للشروط. |
En outre, l'Assemblée inviterait la Finlande et l'Irlande à devenir membres de la Commission consultative de l'UNRWA. | UN | علاوة على ذلك، ستدعو الجمعية فنلندا وأيرلندا إلى أن تصبحا عضوين في اللجنة الاستشارية للأونروا. |
Cinquièmement, le Koweït est favorable au maintien du mécanisme prévu pour l'élection des membres non permanents du Conseil, conformément au paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte. Cela améliorera les possibilités qu'ont les petits États, dont nous faisons partie, de devenir membres du Conseil et d'apporter leur contribution à ses travaux. | UN | خامسا، تؤيد الكويت المحافظة على آلية انتخاب الدول غير دائمة العضوية في مجلس الأمن، وفقا لما ورد في الفقرة 2 من المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة، لما في ذلك من إتاحة فرصة أكبر للدول الصغيرة التي ننتمي إليها، في الوصول إلى عضوية المجلس والمساهمة في أعماله. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
La Rapporteuse spéciale s'inquiète aussi du nombre de restrictions actuellement imposées à tous ceux qui veulent se porter candidats ou devenir membres de partis politiques. | UN | وأبدت قلقها أيضا من كثرة القيود المفروضة حاليا وتحد من أهلية الناس في الترشح أو الانتماء إلى عضوية الأحزاب السياسية. |
Il convient d'examiner la demande des six États Membres qui souhaitent devenir membres du Comité et d'y donner suite dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي أن يتم تحليل الطلب المقدّم من ست دول أعضاء للانضمام إلى اللجنة العلمية وحسمه في أقرب وقت مستطاع. |
En outre, l'Article 4 invite < < tous les États pacifiques > > à devenir membres de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو المادة 4 من الميثاق " جميع الدول الأخرى المحبة للسلام " إلى الانضمام للمنظمة. |
Les six États dotés du statut d'observateur qui souhaitaient devenir membres du Comité scientifique ont également été priés de faire un exposé à la cinquante-septième session. | UN | وقد طُلب إلى الدول الست التي تتمتع بصفة المراقب والراغبة في الانضمام إلى اللجنة العلمية أيضاً أن تقدّم بيانات إرشادية في الدورة السابعة والخمسين. |
L'Assemblée générale n'est pas sans savoir que la République sud-africaine et, bientôt, la Namibie, ont demandé à devenir membres à part entière du Comité. | UN | وتعلم الجمعية العامة أن جمهورية جنوب أفريقيا طلبت أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة وأن ناميبيا ستحذو حذوها قريبا. |
À l’heure actuelle, 20 membres tirent parti des tarifs d’abonnements peu onéreux ainsi mis à leur disposition et plusieurs autres organismes des Nations Unies envisagent de devenir membres. | UN | وحاليا يستفيد ٢٠ عضوا من أسعار الاشتراكات بالجملة المتاحة عن طريق هذه الخدمة، وتنظر عدة مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في أمر الانضمام للعضوية. |
Les enfants de moins de 18 ans ne peuvent en aucun cas devenir membres d'une organisation religieuse, même s'ils participent à des rituels religieux. | UN | ولا يحق للأطفال دون الثامنة عشرة أن ينضموا كأعضاء في منظمات دينية بغض النظر عن مشاركتهم في الطقوس الدينية وغير ذلك من ظروف. |
6. Décide également, conformément au critère énoncé dans sa décision 60/522 du 8 décembre 2005, d'inviter la Finlande et l'Irlande à devenir membres de la Commission consultative de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | 6 - تقرر أيضا أن تدعو، وفقا للمعيار المحدد في مقرر الجمعية العامة 60/522 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، آيرلندا وفنلندا إلى أن يصبحا عضوين في اللجنة الاستشارية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |