Valentin devient plus fort et nous sommes sur la touche à attendre... à ne rien faire. | Open Subtitles | فلاننين يزداد قوة ونحن فقط نجلس هنا على هامش الانتظار لا نفعل شيئا |
Au fur et à mesure que la technologie se développe et devient plus accessible, le nombre d'États participant activement aux activités spatiales va certainement augmenter. | UN | ومع تطور التكنولوجيا وازدياد إمكانية الحصول عليها، سوف يزداد بالتأكيد عدد الدول المشاركة بنشاط في أنشطة الفضاء. |
Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
Je ne sais pas. Ça devient plus clair quand on grandit, je crois. | Open Subtitles | لا أعرف أعتقد ان الأمر يصبح أكثر وضوحا عندما تكبر |
Elle a également participé aux activités de mise en œuvre dans les pays pilotes et en dehors, et devient plus active au niveau régional. | UN | وشاركت اليونيدو أيضا في التنفيذ في البلدان الرائدة وغيرها، وقد أخذت تزداد نشاطا على المستوى الإقليمي. |
Elle devient plus belle, plus gracieuse et plus douée chaque jour. | Open Subtitles | لقد أصبحت أكثر جمالا و موهبة يوم بعد يوم |
Ainsi, l'utilisation du droit de la victime de disposer des poursuites devient plus précise et plus transparente. | UN | ولذلك فإن استخدام حق التصرف في مسار الدعوى والتعامل معه من قبل المتضرر قد أصبح أكثر تخصيصا وشفافية. |
À mesure que le monde devient plus riche, notre demande d'énergie s'accroît massivement. | UN | وحيث أن العالم يزداد ثراء، فإن طلبنا على الطاقة يزداد زيادات مهولة. |
Le concept du droit au développement gagne en substance et devient plus généralement reconnu. | UN | فمفهوم الحق في التنمية يزداد أهمية ويتزايد عدد البلدان التي أقرت به. |
Toutefois, à mesure que le cyberespace devient plus complexe et que ses composants se perfectionnent, des menaces nouvelles et imprévues se font jour. | UN | بيد أنه لما كان الفضاء الحاسوبي يزداد تعقُّدا بصورة متواصلة وتزداد مكوناته تطورا، نشأت عن ذلك تهديدات جديدة غير مرئية. |
Par conséquent, lorsque nous commençons par nier nos engagements précédents, il devient plus difficile de continuer d'avancer. | UN | لذلك يزداد الأمر صعوبة عندما نبدأ في نفي التزاماتنا السابقة. |
Mais, aujourd'hui, la menace de la prolifération devient plus complexe et prend de l'ampleur. | UN | ولكن اليوم يزداد خطر الانتشار نطاقا وتعقيدا. |
34. De l'avis général, la politique de concurrence devient plus importante à la faveur de l'augmentation des fusionsacquisitions. | UN | 34- وكان هناك اتفاق عام للآراء على أن سياسة المنافسة تصبح أكثر أهمية بفعل ازدياد أنشطة الاندماج والشراء. |
Lorsque le mariage n'est pas reconnu, sa situation devient plus préoccupante d'autant plus que la loi ne reconnaît aucun effet juridique aux unions hors mariages. | UN | وعندما يكون الزواج غير معترف به فإن حالتها تصبح أكثر مدعاة للقلق طالما أن القانون لا يعترف بأي أثر قانوني للاتحاد خارج الزواج. |
J'ai une piste par là, où l'eau devient plus chaude. | Open Subtitles | لقد وجدت رائحة له هناك .. حيث المياه تصبح أكثر دفئاً |
Cette méthode est très facile à utiliser dans le cas des systèmes monovalents, mais devient plus compliquée avec les systèmes polyvalents. | UN | وأكثر ما يكون تطبيق هذا النهج مباشرا في حالة النظم ذات الاستخدام الوحيد ولكنه يصبح أكثر تعقيدا في النظم ذات الاستخدامات المتعددة. |
C'est crucial pour relever les défis créés par des écarts sans précédent dans l'accès et la qualité, alors que la demande d'éducation augmente et que l'offre devient plus disparate. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لمواجهة التحديات في التغلب على الفوارق غير المسبوقة في الوصول والجودة لأن الطلب على التعليم آخذ في الازدياد وما هو معروضٌ يصبح أكثر تنوعا. |
Alors que les discussions sur la réunification se poursuivent, il devient plus – et non pas moins – nécessaire pour eux de s’assurer un territoire et des sources de revenu. | UN | ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات. |
Le processus d'interaction entre l'OSCE et le Kazakhstan devient plus solide. | UN | إن عملية العمل المشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكازاخستان تزداد قوة. |
Les demandes de ressources financières se faisant de plus en plus pressantes, il devient plus indispensable encore de mettre en commun des ressources et des talents. | UN | بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة. |
Les premiers indices donnent à penser que la mobilisation des fonds devient plus difficile. | UN | فالمؤشرات الأولية تنبئ بأن جمع الأموال أصبح أكثر صعوبة. |
Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. | UN | وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي. |
Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. | UN | ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق. |
Comme une petite flamme, et pendant que je regarde elle devient plus brillante. | Open Subtitles | مثل لهب صغير جداً. وبينما اراقبه يصبح اكثر لمعاناً |