"devient plus" - Translation from French to Arabic

    • يزداد
        
    • تصبح أكثر
        
    • يصبح أكثر
        
    • تزداد
        
    • أصبحت أكثر
        
    • أصبح أكثر
        
    • أكبر وأكثر
        
    • ويزداد
        
    • يصبح اكثر
        
    Valentin devient plus fort et nous sommes sur la touche à attendre... à ne rien faire. Open Subtitles فلاننين يزداد قوة ونحن فقط نجلس هنا على هامش الانتظار لا نفعل شيئا
    Au fur et à mesure que la technologie se développe et devient plus accessible, le nombre d'États participant activement aux activités spatiales va certainement augmenter. UN ومع تطور التكنولوجيا وازدياد إمكانية الحصول عليها، سوف يزداد بالتأكيد عدد الدول المشاركة بنشاط في أنشطة الفضاء.
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    Je ne sais pas. Ça devient plus clair quand on grandit, je crois. Open Subtitles لا أعرف أعتقد ان الأمر يصبح أكثر وضوحا عندما تكبر
    Elle a également participé aux activités de mise en œuvre dans les pays pilotes et en dehors, et devient plus active au niveau régional. UN وشاركت اليونيدو أيضا في التنفيذ في البلدان الرائدة وغيرها، وقد أخذت تزداد نشاطا على المستوى الإقليمي.
    Elle devient plus belle, plus gracieuse et plus douée chaque jour. Open Subtitles لقد أصبحت أكثر جمالا و موهبة يوم بعد يوم
    Ainsi, l'utilisation du droit de la victime de disposer des poursuites devient plus précise et plus transparente. UN ولذلك فإن استخدام حق التصرف في مسار الدعوى والتعامل معه من قبل المتضرر قد أصبح أكثر تخصيصا وشفافية.
    À mesure que le monde devient plus riche, notre demande d'énergie s'accroît massivement. UN وحيث أن العالم يزداد ثراء، فإن طلبنا على الطاقة يزداد زيادات مهولة.
    Le concept du droit au développement gagne en substance et devient plus généralement reconnu. UN فمفهوم الحق في التنمية يزداد أهمية ويتزايد عدد البلدان التي أقرت به.
    Toutefois, à mesure que le cyberespace devient plus complexe et que ses composants se perfectionnent, des menaces nouvelles et imprévues se font jour. UN بيد أنه لما كان الفضاء الحاسوبي يزداد تعقُّدا بصورة متواصلة وتزداد مكوناته تطورا، نشأت عن ذلك تهديدات جديدة غير مرئية.
    Par conséquent, lorsque nous commençons par nier nos engagements précédents, il devient plus difficile de continuer d'avancer. UN لذلك يزداد الأمر صعوبة عندما نبدأ في نفي التزاماتنا السابقة.
    Mais, aujourd'hui, la menace de la prolifération devient plus complexe et prend de l'ampleur. UN ولكن اليوم يزداد خطر الانتشار نطاقا وتعقيدا.
    34. De l'avis général, la politique de concurrence devient plus importante à la faveur de l'augmentation des fusionsacquisitions. UN 34- وكان هناك اتفاق عام للآراء على أن سياسة المنافسة تصبح أكثر أهمية بفعل ازدياد أنشطة الاندماج والشراء.
    Lorsque le mariage n'est pas reconnu, sa situation devient plus préoccupante d'autant plus que la loi ne reconnaît aucun effet juridique aux unions hors mariages. UN وعندما يكون الزواج غير معترف به فإن حالتها تصبح أكثر مدعاة للقلق طالما أن القانون لا يعترف بأي أثر قانوني للاتحاد خارج الزواج.
    J'ai une piste par là, où l'eau devient plus chaude. Open Subtitles لقد وجدت رائحة له هناك .. حيث المياه تصبح أكثر دفئاً
    Cette méthode est très facile à utiliser dans le cas des systèmes monovalents, mais devient plus compliquée avec les systèmes polyvalents. UN وأكثر ما يكون تطبيق هذا النهج مباشرا في حالة النظم ذات الاستخدام الوحيد ولكنه يصبح أكثر تعقيدا في النظم ذات الاستخدامات المتعددة.
    C'est crucial pour relever les défis créés par des écarts sans précédent dans l'accès et la qualité, alors que la demande d'éducation augmente et que l'offre devient plus disparate. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لمواجهة التحديات في التغلب على الفوارق غير المسبوقة في الوصول والجودة لأن الطلب على التعليم آخذ في الازدياد وما هو معروضٌ يصبح أكثر تنوعا.
    Alors que les discussions sur la réunification se poursuivent, il devient plus – et non pas moins – nécessaire pour eux de s’assurer un territoire et des sources de revenu. UN ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات.
    Le processus d'interaction entre l'OSCE et le Kazakhstan devient plus solide. UN إن عملية العمل المشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكازاخستان تزداد قوة.
    Les demandes de ressources financières se faisant de plus en plus pressantes, il devient plus indispensable encore de mettre en commun des ressources et des talents. UN بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة.
    Les premiers indices donnent à penser que la mobilisation des fonds devient plus difficile. UN فالمؤشرات الأولية تنبئ بأن جمع الأموال أصبح أكثر صعوبة.
    Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. UN وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.
    Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. UN ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق.
    Comme une petite flamme, et pendant que je regarde elle devient plus brillante. Open Subtitles مثل لهب صغير جداً. وبينما اراقبه يصبح اكثر لمعاناً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more