ويكيبيديا

    "devraient aussi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما ينبغي أن
        
    • ينبغي أيضا
        
    • وينبغي أيضا أن
        
    • وينبغي أيضاً أن
        
    • ومن المتوقع أيضا
        
    • ينبغي لها أيضا أن
        
    • ينبغي أيضاً أن
        
    • ويُتوقع أيضا
        
    • ويتوقع أيضا أن
        
    • ومن المتوقع أيضاً
        
    • ينبغي على الحكومات
        
    • الى ذلك ينبغي على
        
    • تكون أيضا
        
    • وينبغي أيضا للبلدان
        
    • ويجب أيضاً أن
        
    Les États devraient aussi fournir les ressources et les moyens adéquats pour la reconnaissance de ces professionnels dans le but de favoriser la mise en œuvre de ces dispositions. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.
    Les propositions à cet égard devraient aussi tenir dûment compte des mécanismes généraux existants, dans toute la mesure du possible. UN كما ينبغي أن تراعى إلى أقصى حد ممكن في تقديم تلك المقترحات الآليات القائمة لتعميم منظور الإعاقة.
    Elles devraient aussi imposer des exigences pour l'essentiel identiques aussi bien dans l'environnement papier que dans l'environnement électronique. UN وذكر أنها ينبغي أيضا أن تفرض متطلبات متساوية من حيث الجوهر على البيئة الورقية والبيئة الإلكترونية للمشتريات على السواء.
    Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. UN وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Des spécialistes des droits de l'homme devraient aussi participer aux négociations de paix. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الخبراء في مجال حقوق الإنسان في مفاوضات السلام.
    D'ici à décembre 2004, 300 conseillers spéciaux devraient aussi avoir été formés. UN ومن المتوقع أيضا أن يتم تدريب 300 مرشد خاص بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Elles devraient aussi être directement liées à une assistance technique pour que les résultats des études et des réunions d'experts puissent être mis à profit sur le terrain. UN كما ينبغي أن تتصل مباشرة بأنشطة المساعدة التقنية بغية ضمان إمكانية متابعة نتائج الدراسات واجتماعات الخبراء في الميدان.
    Des travaux analogues sur d'autres modes de transport devraient aussi être entrepris. UN كما ينبغي أن يبحث العمل المماثل المتعلق بنماذج النقل الأخرى.
    Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. UN كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. UN كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    La protection et le bien-être des enfants devraient aussi indéniablement constituer une priorité dans toute opération de paix dont les Nations Unies seraient chargées. UN كما ينبغي أن تصبح حماية اﻷطفال ورفاههم أولوية واضحة في جميع عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليفات من اﻷمم المتحدة.
    iii) Des calendriers pour la mise en oeuvre du SIG dans les bureaux extérieurs devraient aussi être établis. UN `٣` ينبغي أيضا وضع جداول زمنية لتنفيذ النظام في المكاتب الكائنة خارج المقر.
    Cette initiative a été très bien accueillie, ce qui indique que les comptes rendus des futurs ateliers devraient aussi être mis en ligne. UN ولاقى ذلك المنشور غاية الاستحسان، مما يشير إلى أنه ينبغي أيضا إتاحة وقائع حلقات العمل التي تُعقد مستقبلاً عبر الإنترنت.
    Elles devraient aussi règlementer la participation des filiales à la même procédure de passation de marché. UN وينبغي أيضا أن تنظّم تلك المعايير مشاركة الشركات الفرعية في نفس إجراءات الاشتراء.
    Ils devraient aussi engendrer des politiques et des mesures pratiques sur les relations et la coopération à l'intérieur des Balkans. UN وينبغي أيضا أن تولد تدابير وسياسات عملية لعلاقات وتعاون بين دول البلقان.
    Les règles en question devraient aussi définir les crimes relevant de la compétence universelle; pour la délégation cubaine, il ne devrait s'agir que des crimes contre l'humanité. UN وينبغي أيضاً أن تنص الأنظمة على الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، التي ينبغي، في رأي وفد بلده، أن تُقْصَر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La situation sur le plan de la sécurité en Afghanistan devrait demeurer extrêmement volatile alors que les forces internationales se retireront et les flux d'aide internationale à destination de l'Afghanistan devraient aussi diminuer après 2014. UN ومن المتوقع أن يظل الوضع الأمني في أفغانستان شديد التقلب أثناء انسحاب القوات الدولية، ومن المتوقع أيضا أن يتراجع تدفق المعونة الدولية المقدّمة إلى أفغانستان بعد عام 2014.
    En d'autres termes, les institutions financières ne devraient pas simplement identifier le client qui est le titulaire du compte; elles devraient aussi prendre des mesures raisonnables afin d'identifier le propriétaire réel des fonds déposés sur le compte, qui peut être le client lui-même ou non. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للمؤسسات المالية ألاّ تكتفي بتحديد هوية الزبون الذي هو صاحب الحساب، بل ينبغي لها أيضا أن تتخذ خطوات معقولة للوقوف على هوية المالك الحقيقي للأموال المودعة في الحساب، الذي قد يكون أو لا يكون الزبون نفسه.
    En même temps, les augmentations salariales devraient aussi refléter une inflation stable et peu élevée. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضاً أن تتم الزيادات في الأجور بما يتفق مع استقرار التضخم وتدنيه.
    D'autres initiatives de réforme de la gestion devraient aussi procurer des avantages; il s'agit d'initiatives en cours, telles que la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), et d'initiatives qui seront prochainement proposées, comme le modèle de prestation de services centralisée. UN ويُتوقع أيضا جني فوائد من المبادرات الأخرى لإصلاح الإدارة الجارية حاليا، من قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أو التي سيتم اقتراحها، من قبيل نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي.
    Des événements d'ordre politique survenus dans plusieurs autres PMA devraient aussi laisser leur marque sur les chiffres de 2005. UN ويتوقع أيضا أن تؤثر الأحداث السياسية التي يشهدها عدد من أقل البلدان نموا هذه على خطى التقدم في عام 2005.
    Les émissions des autres gaz à effet de serre devraient aussi dépasser en 2020 leur niveau de 1989. UN ومن المتوقع أيضاً أن تكون انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى في عام ٠٢٠٢ أعلى من مستواها في عام ٩٨٩١.
    Les gouvernements devraient aussi promouvoir l'internalisation des coûts environnementaux. UN كما ينبغي على الحكومات أن تشجع على الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية.
    Ils devraient aussi veiller à l'application rigoureuse des lois fixant l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge de nubilité et, si nécessaire, relever celui-ci. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي على الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، وأن تزيد السن اﻷدنى عند الزواج حيثما اقتضى اﻷمر.
    Il relève toutefois que ces consultations informelles pourraient, et, selon lui, devraient aussi être l'occasion de développer le suivi et d'insister auprès des États membres sur l'obligation qui est la leur de respecter les dispositions du Pacte. UN بيد أنه لاحظ أن هذه المشاورات غير الرسمية يمكنها بل وينبغي في رأيه، أن تكون أيضا فرصة لتحسين متابعة التنفيذ والتشديد على الدول الأطراف لتفي بالتزامها فيما يتعلق بالامتثال لأحكام العهد.
    Ces derniers devraient aussi créer les mécanismes voulus. UN وينبغي أيضا للبلدان المستوردة إقامة اﻵليات الضرورية.
    Les États parties devraient aussi s'attacher en priorité à donner suite d'une manière plus coordonnée et plus efficace à des préoccupations relatives au respect des dispositions. UN ويجب أيضاً أن تعطي الدول الأطراف أولوية قصوى للعمل على التصدي للهواجس المتعلقة بالامتثال تصدياً أكثر تنسيقاً وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد