ويكيبيديا

    "devraient continuer d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن تظل
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • ينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي الاستمرار في
        
    • ضرورة الاستمرار
        
    • المتوقع أن يستمر
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي الاستمرار في
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي أن يواصل
        
    • وينبغي اﻹبقاء
        
    • المتوقع استمرار
        
    Le Royaume—Uni estime que les négociations relatives au protocole considéré devraient continuer d'être l'une des premières priorités de la communauté internationale en 1999. UN إن المملكة المتحدة ترى أن المفاوضات على هذا البروتوكول ينبغي أن تظل تمثل أولوية عالية للمجتمع الدولي هذه السنة.
    Convaincue que les vœux et aspirations des populations des territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convaincue que les vœux et aspirations des populations des territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Je pense que les fonctions dudit groupe devraient continuer d'être financées au moyen des quotes-parts afin de contribuer à la tâche essentielle consistant à traduire en justice les auteurs de crimes graves commis en 1999. UN وأرى أنه ينبغي مواصلة تمويل الوظائف التابعة لوحدة الجرائم الجسيمة، من الاشتراكات المقررة، للمساعدة بذلك على تنفيذ المهام المتعلقة بجلب المسؤولين عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999 لمحاكمتهم.
    Convaincue que les vœux et aspirations des populations de ces territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تواصل توجيه تطور وضعها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تقوم بدور هام في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Ces frais devraient continuer d'être inscrits au budget, et il convient que le financement des opérations de paix des Nations Unies reste une responsabilité collective. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي الاستمرار في تبيان تلك التكاليف في الميزانية، وينبغي أن يظل تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسؤولية جماعية.
    Convaincu que les souhaits et aspirations des populations de ces territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces souhaits et aspirations, UN وإقتناعا منها بأن رغبات شعوب اﻷقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل هي التي توجه تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    À leur avis, les entretiens sur place devraient continuer d'être privilégiés en tant qu'instrument de collecte de données d'enquête car ils offraient les meilleures solutions pour respecter la confidentialité et s'assurer le concours des employeurs. UN وقال هؤلاء إنهم يرون أنه ينبغي أن تظل المقابلات التي تجرى في الموقع هي الوسيلة الرئيسية لجمع البيانات اللازمة للدراسات الاستقصائية، لأنها أفضل طريقة لمراعاة السرية وضمان التعاون من جانب أرباب العمل.
    Convaincue que les vœux et aspirations des peuples des territoires devraient continuer d'orienter le statut politique futur de ces derniers et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    D'après les conclusions de cet examen, certaines tâches devraient continuer d'être assurées à Saint-Domingue mais d'autres devraient l'être à Port-au-Prince, comme par le passé. UN وتبين من الاستعراض أن بعض الوظائف ينبغي أن تظل في سانتو دومينغو في حين ينبغي إعادة بعض آخر إلى بورت - أو - برانس
    29. Le Comité a conclu que les dates de ses sessions devraient continuer d'être déterminées par le fait qu'il rend compte à la fois au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN ٩٢ - وخلصت اللجنة الى أن التقارير التي تقدمها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ينبغي أن تظل العامل الذي يحدد مواقيت دوراتها.
    Convaincue que les souhaits et aspirations des populations de ces territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces souhaits et aspirations, UN وإقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Il conviendrait par contre que la SousCommission n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques; ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN غير أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تتخذ قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد؛ وتُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة للمناقشات، التي ينبغي مواصلة إرسالها إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Il conviendrait par contre que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques; ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN غير أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تتخذ قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد؛ وتُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة للمناقشات، التي ينبغي مواصلة إرسالها إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Il s'est félicité de l'augmentation des contributions versées au fonds d'affectation spéciale pour les activités de coopération technique par des donateurs bilatéraux et d'autres sources, et a jugé que les ressources devraient continuer d'être mobilisées conformément aux priorités de la CNUCED. UN ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية وغير الثنائية، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد.
    — Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme devraient continuer d'élaborer chaque année le plan de travail commun et renforcer la coopération et la coordination des activités relatives aux droits de l'homme, en particulier : UN ينبغي أن تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة خطة العمل السنوية المشتركة وتعزيز التعاون والتنسيق في أنشطة حقوق اﻹنسان وذلك خاصة:
    6. Les dispositions concrètes concernant le débat de haut niveau introduites à la cinquanteneuvième session devraient continuer d'être appliquées. UN 6- ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيبات العملية المتصلة بالجزء الرفيع المستوى التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين.
    Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، كالتي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    En 2002, les efforts devraient continuer d'être axés sur la construction d'infrastructures agricoles essentielles. UN ومن المتوقع أن يستمر التركيز في عام 2002 على تشييد البنية الأساسية الزراعية الحيوية.
    À mon avis, les contributions volontaires reposant sur la volonté politique des gouvernements et l'appui de leur population devraient continuer d'être le mécanisme fondamental de financement. UN وإنني أرى أن التبرعات القائمة على اﻹرادة السياسية للحكومات ودعم شعوبها ينبغي أن تستمر في كونها آلية التمويل اﻷساسية.
    Les ressources qui lui sont allouées devraient continuer d'être gérées séparément des ressources affectées aux programmes du PNUD. UN وينبغي مواصلة إدارة الموارد المخصصة لدعم النظام بشكل منفصل عن الموارد البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il faut aussi prendre en compte le rôle des organisations non gouvernementales, qui devraient continuer d'être invitées à exprimer leur avis sur ces résolutions. UN ويتعين أن نبقي في أذهاننا أن دور المنظمات غير الحكومية هام أيضا، وينبغي أن تظل تُدعى إلى تقديم آرائها بشأن هذه القرارات في المستقبل.
    Ces méthodologies devraient continuer d'être mises à disposition et ne devraient pas être restreintes par des considérations extérieures. UN وينبغي الاستمرار في توفير هذه المنهجيات، كما يتوجب عدم تقييدها باعتبارها دخيلة.
    Le contenu du présent cadre et son application devraient continuer d'évoluer en fonction des décisions qui seront prises à l'issue de l'examen de ces questions, ainsi que des autres activités visant à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto. UN وينبغي أن تستمر المقررات الناجمة عن هذه المناقشات، وكذلك الأنشطة الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو، في تحديد معالم نطاق هذا الاطار وسبل تنفيذه.
    Les pays devraient continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques saines et engager le cas échéant des réformes structurelles tout en renforçant leur système financier et leurs institutions économiques. UN وينبغي أن تواصل البلدان انتهاج سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، والقيام، حسب الاقتضاء، بإدخال إصلاح هيكلي مع القيام أيضا بتعزيز نظمهما المالية ومؤسساتها الاقتصادية.
    Les bailleurs de fonds internationaux et les gouvernements devraient continuer d'apporter leur soutien aux programmes d'activités de substitution du PNUCID. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة.
    Les informations statistiques devraient continuer d'être présentées sous forme de tableaux. UN وينبغي اﻹبقاء على العرض الجدولي للمعلومات اﻹحصائية.
    Des informations complémentaires sur les activités entreprises au cours de cette même Année devraient continuer d'arriver jusqu'en avril 2009. UN ومن المتوقع استمرار وصول المزيد من المعلومات عن تنفيذ الأنشطة بمناسبة السنة حتى نيسان/أبريل 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد