La tâche première du système des Nations Unies devrait être d'assurer un suivi efficace de ces conférences. | UN | وينبغي أن يكون من مهام منظومة اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية كفالة المتابعة الفعالة لهذه المؤتمرات. |
L'objectif devrait être d'arriver à un résultat à la fois pratique et réaliste. | UN | وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف. |
Un élément important devrait être, d'autre part, la fourniture de services consultatifs et l'échange de données d'expérience et de renseignements entre les Etats. | UN | وينبغي أن يكون من العناصر الهامة أيضا توفير الخدمات الاستشارية وتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين الدول. |
Quatrièmement, la priorité centrale de la réforme devrait être d'enrayer la tendance depuis longtemps observée dans les travaux de l'ONU, à savoir la priorité accordée à la sécurité au détriment du développement. | UN | رابعا، ينبغي أن ينصب التركيز في الإصلاح على القيام بعمل فعال لعكس الاتجاه بشأن إيلاء الأولوية للأمن على حساب التنمية، الأمر الذي اتسمت به أنشطة الأمم المتحدة لفترة طويلة. |
Objectifs stratégiques : l'objectif ultime de la communauté internationale devrait être d'éliminer cette menace. | UN | 2 - الأهداف الإستراتيجية: إن هدف الأسرة الدولية الأسمى هوا لقضاء على الإرهاب. |
L'objectif des efforts de coordination devrait être d'accroître les synergies opérationnelles au sein du Groupe. | UN | وقيل إنه ينبغي أن يكون الهدف المتوخّى من التنسيق الذي يضطلع به ذلك الفريق هو زيادة التآزر العملي داخله. |
Le premier objectif des négociations devrait être d'empêcher effectivement toute augmentation des stocks de matières nucléaires à des fins militaires. | UN | فينبغي أن يكون الهدف الأساسي للمفاوضات هو منع حدوث أي زيادة في مخزونات المواد النووية لأغراض عسكرية بصورة فعالة. |
L'objectif fondamental de cette modification devrait être d'atteindre les résultats prévus pour chaque domaine d'intervention. | UN | وينبغي أن يكون الدافع الأولي لأي إعادة تنظيم من هذا القبيل هو تحقيق نتائج في إطار مجالات تركيز الخطة. |
Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
L'objectif - comme cela est dit à juste titre - devrait être d'intensifier l'application des réalisations scientifiques et techniques pour réduire le danger de ces catastrophes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف، كما ذكر عن حق، النهوض باستخدام الإنجازات العلمية والتقنية بقصد تقليل مخاطر هذه الكوارث. |
Le principal objectif devrait être d'obtenir de meilleures conditions d'accès aux marchés pour les pays les moins avancés et d'augmenter leurs possibilités commerciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق شروط أفضل لوصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق وزيادة فرصها التجارية. |
L'un des objectifs devrait être d'instaurer un processus plus symétrique d'ajustement de la balance des paiements pour des pays qui n'en sont pas tous au même stade de développement. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف هذا الاستعراض إيجاد عملية أكثر اتساقا لتعديل موازين مدفوعات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Pour ma délégation, le but de ces négociations devrait être d'essayer de modifier la structure des débats de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يكون مقصد هذه المفاوضات، من وجهة نظر وفد بلدي، محاولة تغيير هيكل المناقشات التي تجرى في الجمعية العامة. |
Le but ici devrait être d'identifier les domaines de travail importants et les questions qui nécessitent une plus grande coordination. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تحديد المجالات الهامة للعمل وتعيين القضايا التي تحتاج الى مزيد من التنسيق. |
Le but ultime de tous les États devrait être d'adhérer finalement à une interdiction complète. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي لجميع الدول هو أن تنضم في خاتمة المطاف إلى حظر كامل. |
L'objectif fondamental de cette modification devrait être d'atteindre les résultats prévus pour chaque domaine d'intervention. | UN | وينبغي أن يكون الدافع الأولي لأي إعادة تنظيم من هذا القبيل هو تحقيق نتائج في إطار مجالات تركيز الخطة. |
L'objectif fondamental de cette modification devrait être d'améliorer les résultats pour chaque domaine d'intervention. | UN | وينبغي أن يكون الدافع الأولي لأي إعادة تنظيم من هذا القبيل هو تحقيق نتائج في إطار مجالات تركيز الخطة. |
L'objectif de la sécurité spatiale devrait être d'assurer et de maintenir la liberté pour tous dans l'espace. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من أمن الفضاء هو ضمان وإدامة الحرية للجميع في الفضاء. |
Son objectif permanent devrait être d'élaborer un budget à croissance nulle. | UN | وينبغي أن يكون الهدف دائما هو نمو الميزانية العادية نموا صفريا. |
Le Bangladesh pense que le but ultime de tout exercice de réforme devrait être d'améliorer la crédibilité du Conseil et son caractère démocratique à travers ses méthodes de travail et ses processus de prise de décisions. | UN | وتعتقد بنغلاديش أنه ينبغي أن ينصب التركيز النهائي لأي إصلاح على تعزيز مصداقية المجلس وصورته الديمقراطية من خلال أساليب عملــه وعمليات صنع القرار فيـــه. |
2. Objectifs stratégiques : l'objectif ultime de la communauté internationale devrait être d'éliminer cette menace. | UN | 2 - الأهداف الإستراتيجية: إن هدف الأسرة الدولية الأسمى هوا لقضاء على الإرهاب. |
33. Pour traiter cette question, une des premières mesures devrait être d'entamer des négociations avec la Fédération internationale des journalistes en vue de l'élaboration d'un code de conduite auquel seraient soumis les médias. | UN | 33- وقيل إنه ينبغي أن يكون بدء المفاوضات مع اتحاد الصحفيين الدولي على وضع مدونة قواعد سلوك تتبعها وسائط الإعلام واحدة من الخطوات الأولى لتناول هذه المسألة. |
Au niveau opérationnel, l'objectif final devrait être d'aboutir à un système consolidé pour le développement, qui dépende d'un organe directeur unifié, dans la logique de l'option consistant à avoir, à terme, un organisme unique des Nations Unies chargé du développement. | UN | أما على المستوى التنفيذي، فينبغي أن يكون الهدف النهائي هو إيجاد هيئة موحدة ﻹدارة جهاز إنمائي مدمج لﻷمم المتحدة، استجابة للخيار الطويل اﻷجل المتمثل في وكالة إنمائية مفردة لﻷمم المتحدة. |
Le souci primordial devrait être d'être à la hauteur des engagements convenus. | UN | وينبغي أن تتمثل إحدى نقاط الاهتمام الرئيسية في ضرورة الارتقاء إلى مستوى الالتزامات التي تم التعهد بها. |