ويكيبيديا

    "devrait être encouragé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تشجيع
        
    • وينبغي تشجيع
        
    • ينبغي تشجيعها
        
    • وينبغي الترويج
        
    • وينبغي تشجيعه
        
    • وينبغي تشجيعها
        
    • وينبغي التشجيع
        
    • ينبغي تشجيعه
        
    • ينبغي أن تشجَّع
        
    Elle pense plutôt qu'il devrait être encouragé à terminer ses travaux avant cette session. UN واقترحت أنه ينبغي تشجيع الفريق العامل، بدلا من ذلك، على أن ينتهي من أعماله بحلول تلك الدورة.
    De plus, la plupart des Parties ont exprimé la vue selon laquelle le respect des dispositions devrait être encouragé par une approche facilitant leur mise en œuvre plutôt que par une approche revêtant un caractère de confrontation ou de punition. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    À cet égard, le Groupe d'experts gouvernementaux devrait être encouragé à étudier les moyens de rendre le Registre plus global et les renseignements qu'il renferme davantage crédibles. UN وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع فريق الخبراء الحكوميين لاستكشاف سبل ووسائل جعل السجل أكثر شمولاً ومعلوماته أكثر مصداقية.
    Le secteur privé devrait être encouragé à contribuer effectivement à la valorisation des ressources humaines. UN وينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في تنمية الموارد البشرية.
    Un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. UN وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل.
    La plupart des gouvernements adoptaient des systèmes plus transparents, dont la gouvernance électronique, ce qui devrait être encouragé. UN وتعتمد معظم الحكومات نظماً أكثر شفافية، بما فيها الحكومة الإلكترونية، وهي مبادرات ينبغي تشجيعها.
    À cet égard, le Comité du programme et de la coordination devrait être encouragé à peaufiner ses méthodes de travail en vue d'améliorer ses résultats. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع لجنة البرنامج والتنسيق على تحسين أساليب عملها بغية تعزيز أدائها.
    ● Le travail à mi-temps devrait être encouragé, pour donner aux femmes notamment un encouragement supplémentaire à travailler dans la police; UN :: ينبغي تشجيع العمل غير المتفرغ، مما سيعطي المرأة بوجه خاص حافزا إضافيا للعمل بالشرطة.
    Il a déclaré que l'examen de peines de substitution - éducation et réinsertion - devrait être encouragé. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل.
    L'échange d'informations entre la Commission et les institutions spécialisées et autres organes de l'ONU devrait être encouragé; UN ينبغي تشجيع تبادل المعلومات بين اللجنة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة؛
    :: Le transfert de technologie entre pays développés et pays en développement devrait être encouragé, tout en protégeant les droits de propriété intellectuelle; UN :: ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Il reste à savoir si l'établissement de relations analogues devrait être encouragé et généralisé dans d'autres secteurs. UN ولم يُستكشف بعد ما إذا كان ينبغي تشجيع روابط مماثلة وجعلها أكثر انتظاماً في قطاعات أخرى.
    L'esprit d'entreprise devrait être encouragé à tous les niveaux. UN وينبغي تشجيع نشاط تنظيم المشاريع التجارية الحرة على جميع المستويات ﻷغراض إقامة الصناعات.
    Le contact avec les enfants et les autres membres de la communauté locale devrait être encouragé et facilité. UN وينبغي تشجيع وتيسير الاتصال بين الأطفال والأفراد الآخرين في المجتمع المحلي.
    Le Centre devrait être encouragé à nouer le dialogue avec tous les organes conventionnels puisqu'il s'agit d'un protagoniste indépendant et que sa contribution serait des plus précieuses. UN وينبغي تشجيع المركز على التفاعل مع جميع هيئات المعاهدات، حيث إنه يمثل صوتاً مستقلاً يشكل إسهامه أثمن مساهمة.
    Le recours à des programmes d'intervention rapide devrait être encouragé dans les affaires d'enlèvement ou de disparition d'enfants. UN وينبغي تشجيع برامج الاستجابة السريعة في حالات اختطاف الأطفال واختفائهم.
    Un dialogue fécond avec les missions dépêchées par le Conseil de sécurité sur le terrain devrait être encouragé. UN وينبغي تشجيع إقامة حوار بناء مع بعثات مجلس الأمن في الميدان.
    En même temps, la Conférence a pris note du fait que la diversité devait être harmonisée avec la cohésion sociale : un partage des valeurs communes et des moeurs devrait être encouragé. UN وفــي نفــس الوقت، اعترف المؤتمر بأنه يجب التوفيـق بين التنـوع ومقتضيات التلاحم الاجتماعي ـ فالقيــم والعادات المشتركة من اﻷمور التي ينبغي تشجيعها.
    Le transport ferroviaire devrait être encouragé partout où son utilisation est viable et où un réseau existe déjà. UN وينبغي الترويج للنقل بالسكك الحديدية حيثما يكون استخدامه قابلا للاستمرار وحيثما توجد بالفعل شبكات للسكك الحديدية.
    :: L'échange de personnel entre services de détection et de répression est en principe de bonne pratique et devrait être encouragé. UN :: يشكل تبادل العاملين بين وكالات إنفاذ القانون ممارسة جيدة وينبغي تشجيعه.
    L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    Un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. UN وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض.
    Il a été noté que le Conseil des ministres était chargé de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le Département de la lutte contre la corruption ait accès aux bases de données de tous les organismes publics, ce qui devrait être encouragé. UN ● لوحظ أنَّ مجلس الوزراء كُلِّف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة اطلاع إدارة مكافحة الفساد على قواعد بيانات جميع المؤسسات الحكومية، الأمر الذي ينبغي تشجيعه.
    11. Chaque État Membre devrait être encouragé à désigner au moins un agent de liaison auquel on pourrait faire appel pour analyser la réponse d'un État concernant l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN 11- ينبغي أن تشجَّع كل من الدول الأعضاء على تحديد شخص واحد على الأقل للعمل بمثابة ضابط اتصال ومصدر مُطَّلِع لغرض تحليل استجابة الدولة المعنية بشأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد