ويكيبيديا

    "devront être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي
        
    • يتعين
        
    • سيتعين
        
    • ويجب
        
    • ويتعين
        
    • سيلزم
        
    • وسيتعين
        
    • وسيلزم
        
    • يجب أن تكون
        
    • ويلزم
        
    • ينبغي أن تكون
        
    • سيجري
        
    • فينبغي
        
    • وستكون هناك حاجة
        
    • إنه ينبغي
        
    Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. UN وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل.
    Elles devront être activement utilisées dans l'élaboration de politiques tenant compte des sexospécificités y compris la budgétisation. UN وينبغي استخدام المعلومات استباقيا، في مراعاة الفوارق الجنسانية لدى وضع السياسات، بما في ذلك الميزنة.
    En cas de transport international, les citernes mobiles construites selon ces prescriptions spéciales devront être agréées par les autorités compétentes. UN وبالنسبة للنقل الدولي، يتعين أن تقر السلطات المختصة المعنية الترتيبات البديلة التي تطبق على الصهاريج النقالة.
    Enfin, un petit nombre de familles devront être réinstallées, en raison surtout de considérations humanitaires. UN وأخيراً، سيتعين ترحيل عدد قليل من الأسر لأسباب تتعلق أساساً بمخاطر إنسانية.
    Au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    Les logements devront être construits conformément aux traditions culturelles des Acehnais et aux normes d'hygiène et de sécurité. UN ويتعين بالتالي بناء المساكن طبقا للتقاليد الثقافية لأهالي آتشي فضلا عن تلبية احتياجاتهم الصحية واحتياجهم للأمان.
    Il convient de souligner que ces décisions constituent un plan national et non des procédures d'exécution qui devront être élaborées à l'achèvement du plan. UN وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة.
    Les éventuelles différences d'interprétation de cette disposition devront être conciliées au moyen du mécanisme de règlement des différends. UN وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    Les critères plus sophistiqués que les simples mesures du PIB devront être mis au point pour évaluer le succès. UN وينبغي وضع معايير أكثر تعقيداً من مجرد مقاييس الناتج المحلي الإجمالي من أجل تقييم النجاح.
    Les observations des États devront être reflétées dans le commentaire ou au moyen de modifications rédactionnelles, de sorte qu'aucun changement majeur ne vienne perturber cet équilibre. UN وينبغي أن تنعكس ملاحظات الدول في التعليق أو من خلال تعديلات صياغية، بحيث لا يحدث ذلك أي تغيير رئيسي يخلّ بهذا التوازن.
    Les solutions que nous proposerons devront être concrètes et efficaces. UN وينبغي أن تكون الحلول التي نضعها عملية وفعالة.
    Les mesures devront être prises dans le premier trimestre de 1999. UN يتعين إنجاز اﻹجــراءات فــي الربع اﻷول من عام ١٩٩٩.
    Le Gouvernement lituanien reconnaît que les réacteurs vieilliront au point où ils devront être complètement arrêtés. UN وتقر حكومتي بأن مفاعلاتنــا ستصاب بالشيخوخة إلى الحد الذي يتعين عنـــده إغلاقهــــا نهائيا.
    Le rapport recommande une série de mesures législatives, administratives et financières qui devront être adoptées pour faire de ce droit une réalité. UN ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع.
    A mesure que surgissent de nouvelles priorités, un certain nombre d'activités devront être réduites, voire éliminées. UN وبظهور أولويات جديدة، سيتعين تخفيض عدة أنشطة أو حتى الغاؤها بالكامل.
    Durant les premiers mois consécutifs à la signature d'un accord, de nombreuses solutions provisoires devront être adoptées par concertation au niveau local. UN وفي اﻷشهر اﻷولى التي تعقب التسوية، سيتعين إقرار كثير من الحلول المؤقتة بالاتفاق على الصعيد المحلي.
    Les juges devront être inamovibles de façon à assurer leur indépendance d'action. UN ويجب أن يكون القضاة غير قابلين للعزل لكفالة استقلالهم في عملهم.
    Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    Cependant, certaines propositions incompatibles devront être conciliées dans un projet révisé afin de parvenir à un consensus. UN بيـد أنه سيلزم التوفيق بين بعض المقترحات التي يستبعد أحدهـا الآخر في مشروع منقَّـح لكي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Des engagements supplémentaires devront être honorés en 2005 et en 2010. UN وسيتعين تنفيذ التزامات أخرى في عامي 2005 و 2010.
    Des efforts nouveaux et plus larges devront être faits pour maintenir le processus de paix sur la bonne voie. UN وسيلزم تجديد الجهود المبذولة وتوسيع نطاقها للحفاظ على نجاح المسار الذي تسير فيه عملية السلام.
    Des décisions difficiles devront être prises par un administrateur avisé, quelqu'un qui combine capacité d'écoute, Open Subtitles القرارات الصعبة يجب أن تكون ناتجة من قِبل مدير حكيم. شخصيجمعما بينالإصغاءبعناية،
    Ces efforts n'ont toutefois pas abouti à une amélioration de la situation générale dans le pays et ils devront être poursuivis en profondeur. UN غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق.
    Il est précisé que les travaux et les résultats de la Conférence devront être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Programme de culture institutionnelle (PCI) de l'ISSSTE prévoit 45 actions stratégiques qui devront être menées d'ici à 2012. UN يتألف برنامج الثقافة المؤسسية في المعهد من 45 إجراء استراتيجيا سيجري تنفيذها حتى عام 2012.
    Si elles ne répondent pas à ces critères, elles ne devront pas être imposées ou, si elles le sont, elles devront être immédiatement revues. UN وأي نظام جزاءات مقترح لا ينجح في هذا الاختبار ينبغي ألا يُفرض، أو إذا فرض فينبغي تخفيفه على الفور.
    Toutes les applications du système au siège devront être modifiées. UN وستكون هناك حاجة لتحويل جميع تطبيقات النظام في المقر.
    3. Les travaux de l'Assemblée générale à la reprise de la session au printemps devront être planifiés plus efficacement. UN ٣ - ومضى قائلا إنه ينبغي ﻷنشطة الجمعية العامة في دورة الربيع المستأنفة أن تخطط تخطيطا أكفأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد