ويكيبيديا

    "diaspora" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغتربين
        
    • الشتات
        
    • المغتربون
        
    • المهجر
        
    • للشتات
        
    • الاغتراب
        
    • المشتتين
        
    • للمغتربين
        
    • شتات
        
    • المغتربة
        
    • الجاليات المهاجرة
        
    • مغتربين
        
    • الذين يعيشون خارج بلدانهم
        
    • المقيمين بالمهجر
        
    • مهاجري
        
    Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. UN وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم.
    Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. UN وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم.
    On pourrait créer des obligations proposées à la diaspora pour financer le développement, surtout si elles offrent des perspectives de rendement intéressant. UN ويمكن إصدار سندات الشتات كأداة لتمويل التنمية، بل إن توقعات تحقيق عائد استثماري جذاب يمكن أن تعززها أيضاً.
    Cette préoccupation était particulièrement ressentie parmi les personnes d'ascendance africaine de la diaspora. UN وأحس السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات بهذا الاهتمام.
    La diaspora peut aussi jouer un rôle important pour réunir les personnes installées à l'étranger avec leurs familles. UN ويمكن أن يقوم المغتربون أيضا بدور هام في وصل الأشخاص في الخارج بأسرهم.
    Le Liban peut certainement compter sur ses fils et filles de la diaspora; leur générosité est aussi légendaire que l'amour qu'ils ont pour leur pays. UN ويمكن للبنان بطبيعة الحال أن يعتمد على مساعدة أبنائه وبناته المنتشرين في المهجر. إن كرمهم عظيم شأنه في ذلك شأن حبهم لبلدهم العريق.
    Le Fonds Hassan II a un rôle à jouer en encourageant la diaspora à investir davantage. UN ويمكن لصندوق الحسن الثاني أن يؤدي دوراً في تشجيع المغتربين على زيادة الاستثمار.
    Toutefois, les mesures générales visant à attirer cette diaspora sont incohérentes. UN إلا أن السياسات العامة المتبعة لاجتذاب المغتربين تفتقر للاتساق.
    Il y a eu ce type de cas au Royaume-Uni s'agissant de femmes appartenant à des communautés de la diaspora asiatique. UN وقد حصل ذلك في المملكة المتحدة لنساء منتميات إلى مجتمعات المغتربين الآسيويين.
    Un partenariat a été mis en place avec la Fondation brésilienne pour les arts et des artistes de la diaspora en vue de monter une exposition qui utiliserait des matériaux recyclés dans le Bronx. UN ونًمَت شراكة مع صندوق الوقف البرازيلي للفنون والفنانين المغتربين لإقامة معرض يستخدم موادَّ معاداً تدويرها في البرونكس.
    :: Encourager l'appui de la diaspora des femmes et familles igbo; UN :: تشجيع المغتربين على دعم النساء والأسر لشعب الإيغبو؛
    En tant qu'enfant de la diaspora somalienne élevé au Canada, il serait immanquablement reconnu comme étant un occidental, du fait de son apparence, de son éducation et de ses manières. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces et auprès de la diaspora sur les dispositifs de justice transitionnelle UN ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات
    La diaspora somalienne aide déjà le Gouvernement de nombreuses manières, pourquoi pas les réfugiés? UN فصوماليو الشتات يساعدون بالفعل الحكومة بطرق كثيرة، فلم لا يساعدها اللاجئون؟
    Le budget militaire arménien n'est pas seulement financé par le Gouvernement mais également par la diaspora arménienne. UN والميزانية العسكرية لأرمينيا لا تمولها الحكومة فحسب، بل يمولها أيضا المغتربون الأرمن.
    Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. UN وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر.
    À cet égard, les banques de diaspora et les institutions de microfinance ont un rôle vital à jouer. UN ولمصارف ومؤسسات القروض الصغيرة للشتات دور حاسم في هذا المسعى.
    Ce processus pourrait faciliter le transfert de connaissances, de technologies et de ressources financières par les membres hautement qualifiés de la diaspora vers leur pays d'origine. UN ويمكن لهذه العملية أن تسهل نقل المعارف والتكنولوجيا والموارد المالية من مجتمعات الاغتراب التي تضم أصحاب المهارات العالية إلى بلدانهم الأصلية.
    L'Office voit ainsi sa capacité d'améliorer les conditions de vie des réfugiés dans toute la diaspora considérablement limitée. UN ولذلك فقد شهدت الوكالة تراجعا حادا في قدرتها على رفع مستوى عيش اللاجئين المشتتين خارج فلسطين.
    Il a été élu à l'Assemblée nationale en tant que représentant des Érythréens de la diaspora. UN وقد انتخب عضواً في الجمعية الوطنية في إطار المناصب القليلة المخصصة للمغتربين.
    Le peuple portoricain continuera à lutter coûte que coûte pour faire valoir ses droits à Vieques, à Porto Rico et au sein de la diaspora portoricaine. UN وسيواصل شعب بورتوريكو كفاحه من أجل نيل حقوقه في فييكس، وفي بورتوريكو وفي شتات أبناء بورتوريكو في الخارج مهما كان الثمن.
    Mme Awa Ndiaye, Présidente, Espace Afrique International, et Vice-Présidente, Fonds mondial de la diaspora UN السيدة آوا ندياي، رئيسة مؤسسة الفضاء الأفريقي الدولية؛ ونائبة رئيس الصندوق العالمي للجاليات المغتربة
    Ont été identifiés les thèmes stratégiques suivants : l'éducation au service de la paix; la diaspora et la consolidation de la paix; les violences urbaines; les médias, la paix et la sécurité; les activités créatives et la consolidation de la paix. UN وقد حددت في هذا الصدد المواضيع الاستراتيجية التالية: التعليم لأغراض السلام؛ الجاليات المهاجرة وبناء السلام؛ والعنف في المناطق الحضرية؛ ووسائط الإعلام والسلام والأمن؛ والفنون الإبداعية وبناء السلام.
    Storytelling Somalia est un projet expérimental de l'Alliance qui réunira des journalistes de la diaspora somalienne issus de diverses tribus et régions du pays afin d'aborder la question des récits employés par les journalistes et qui filtrent ensuite dans la société somalienne. UN 58 - مشروع " سرد قصص الصومال " مشروع تجريبي للتحالف سيجمع بين صحفيين صوماليين مغتربين منحدرين من قبائل ومناطق مختلفة في البلد لتناول موضوع القصص التي يستخدمها الصحفيون والتي تتسرب إلى المجتمع الصومالي.
    Déterminée à faire respecter la dignité humaine et l'égalité des victimes de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme et tout particulièrement des personnes d'ascendance africaine, dans la diaspora africaine, UN والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية،
    Il s'agissait, d'abord, d'examiner les moyens d'inscrire la mobilisation des compétences dans le cadre d'un partenariat entre le Nord et le Sud, permettant à ce dernier de bénéficier d'un retour sur investissement des qualifications de sa diaspora. UN وننظر أولا في طرق لتنظيم تعبئة المهارات في سياق شراكة بين الشمال والجنوب، لتمكين بلدان الجنوب من الإفادة بعائد على ما استثمرته في تأهيل أبنائها المقيمين بالمهجر.
    Ils devraient également adopter des politiques particulières portant sur le volume des envois, les mécanismes de transfert, la gestion des fonds envoyés, l'utilisation de ces fonds et la contribution de la diaspora au développement. UN وينبغي لها كذلك أن تعتمد سياسات محددة للتأثير على حجم التحويلات، وآليات نقلها، وإدارة صناديقها، واستخدامها، ومساهمة مهاجري الشتات في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد