ويكيبيديا

    "différentes étapes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف مراحل
        
    • مراحل مختلفة
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مختلف المراحل
        
    • شتى مراحل
        
    • مختلف الخطوات
        
    • مختلف خطوات
        
    • وصف لكل خطوة من الخطوات
        
    • لمختلف مراحل
        
    • الخطوات المختلفة
        
    • مراحله المختلفة
        
    • بمختلف مراحل
        
    • كل مرحلة
        
    • بمراحل مختلفة
        
    • بالمراحل المختلفة
        
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Mais dans certains États, il y encore des cas de femmes en détention, à différentes étapes de la procédure. UN و مع ذلك ففي بعض الولايات، لا يزال هناك بعض النساء في السجن، في مراحل مختلفة من المحاكمة.
    Les autres en sont à différentes étapes de construction. UN والمراكز الأخرى في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    À cet égard, un élément clef de la stratégie sera axé sur les différentes étapes du cycle d'évolution d'une mission. UN وسيكون التركيز الرئيسي للاستراتيجية في هذا الصدد على المراحل المختلفة للبعثة.
    Il importe également de comprendre les différentes étapes dans lesquelles se trouvent chaque pays et chaque région en termes de promotion de la femme. UN ومن الضروري أيضا فهم مختلف المراحل التي يحدد فيها كل بلد وكل منطقة موقفه من مسألة النهوض بالمرأة.
    :: Dans le cas où le Conseil de sécurité est activement saisi d'une situation, sa supervision dans les différentes étapes du processus de négociation reflète l'attachement de la communauté internationale à résoudre un différend/conflit; UN :: الإشراف على مختلف مراحل عملية التفاوض بما يعكس التزام المجتمع الدولي بحل الخلاف أو النـزاع في الحالات التي يُبقي مجلس الأمن فيها الوضع في منطقة ما قيد نظره الفعلي؛
    Une trentaine de photos du jour ont été envoyées par courrier électronique pour illustrer les différentes étapes du scrutin. UN وقامت نحو 30 رسالة إلكترونية لصورة اليوم بتوثيق مختلف مراحل الانتخابات
    Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    En outre, il assure le contrôle de l'état d'avancement de la procédure et suit le cheminement de la plainte aux différentes étapes de l'enquête, jusqu'à la décision finale. UN وتقوم أيضاً برصد الحالة أو تقدم التحقيق، وتسجل أي تقدم فيما يتعلق بالشكوى أثناء مختلف مراحل التحقيق والتسوية.
    Les missions qui soumettent les demandes et leurs fournisseurs devraient être constamment tenus informés de la manière d'éviter des problèmes et des retards aux différentes étapes de la procédure d'examen; UN وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛
    Le Bureau participe aussi aux différentes étapes du processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN ويشارك المكتب كذلك في مختلف مراحل عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Ces appels d'offres sont à différentes étapes de la procédure. UN وتوجد العطاءات حاليا في مراحل مختلفة من عملية التقييم.
    Lors du raffinage, éliminer le mercure du pétrole ou du gaz peut se faire à différentes étapes. UN وخلال عملية التكرير، يمكن أن تساهم مراحل مختلفة في إزالة الزئبق من النفط أو الغاز.
    Le temps nécessaire à ce type de solidarité varie selon les personnes, et aux différentes étapes de la vie. UN وسيتفاوت الوقت اللازم لتحقيق هذا ونوع الرعاية ذات الصلة من فرد لآخر وفي مراحل مختلفة في الحياة.
    Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. UN وأدمجت المراحل المختلفة من تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية عددا من التدابير لمنع الأضرار بالبيئة.
    Le tableau 1 ci-après illustre ces différentes étapes. UN ويبين الجدول ١ أدناه هذه المراحل المختلفة:
    19. M. LALLAH dit que, pour examiner les choses sous l'angle de l'application de la formule proposée, il faut voir les différentes étapes dans un ordre logique. UN 19- السيد لالاه قال إن مناقشة المسألة فيما يتعلق بتطبيق الصيغة المقترحة تستلزم التفكير في مختلف المراحل بشكل منطقي.
    Ces obstacles constituent un ensemble complexe de facteurs qui influent sur le déroulement de leur carrière à différentes étapes. UN وهذه الحواجز هي مجموعة معقدة من العناصر المؤثرة في شتى مراحل التطور الوظيفي.
    Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a approuvé les différentes étapes de passage aux normes IPSAS telles qu'elles étaient proposées. UN ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع.
    Dans la pratique, les différentes étapes des opérations de paix sont imbriquées et il arrive qu'elles se déroulent simultanément et parallèlement. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    Les différentes étapes suivies sont indiquées ci-après. Ajustements de volume UN وفيما يلي وصف لكل خطوة من الخطوات المتعاقبة.
    On pourrait identifier les besoins en informations satellite pour les principaux groupes parmi ces acteurs et pour différentes étapes de la gestion des risques de catastrophe. UN ويمكن تحديد احتياجات أكبر شريحة من هذه الجهات من المعلومات الساتلية لمختلف مراحل إدارة التصدي لمخاطر الكوارث.
    La procédure sommaire suit cependant les différentes étapes de la procédure de droit commun. UN بيد أن الإجراء الموجز يتبع الخطوات المختلفة المعمول بها في إجراء القانون العادي.
    L'objectif est d'identifier et de quantifier, à partir des données disponibles, les émissions directes ou induites par le projet à ses différentes étapes, en vue de réaliser un bilan carbone. UN والغرض من ذلك هو تحديد كمية الانبعاثات المباشرة أو الناجمة عن المشروع في مراحله المختلفة وقياسها بناء على البيانات المتوافرة بغرض تحديد انبعاثات الكربون.
    Il faut également qu'il soit entendu que le pouvoir inhérent qu'a l'autorité contractante d'ordonner des modifications s'applique aux différentes étapes aussi bien de la construction que de l'exploitation. UN كما يجب أن يكون مفهوما أن هذه الصلاحية الذاتية للسلطة المتعاقدة تتعلق بمختلف مراحل التشييد والتشغيل كلتيهما.
    La valeur totale du contrat s'élevait à KWD 455 700, montant devant être acquitté en plusieurs versements à mesure de l'exécution des différentes étapes prévues dans le contrat. UN وكانت القيمة الكلية للعقد 700 455 دينار كويتي تدفع على أقساط، لدى إنجاز كل مرحلة من العقد.
    Il ressort de la pratique internationale que toute union intergouvernementale traverse différentes étapes de développement, et s'accompagne de nouvelles formes de coopération. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    Cependant, pour une meilleure compréhension, il convient de rappeler succinctement les différentes étapes de l'évolution des institutions politiques. UN ولكن ينبغي، تيسيراً للفهم، التذكير باختصار بالمراحل المختلفة التي مرت بها المؤسسات السياسية في تطورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد