Les sujets du débat étaient tirés des différents chapitres de la Plate-forme de Beijing : | UN | واستمدت مواضيع المناقشة من مختلف فصول منهاج عمل بيجين: |
41. Les différents chapitres du plan annoté du document final sont repris dans cette Déclaration, reflétant la position des pays de la région à l'égard des divers problèmes conceptuels ainsi que leurs aspirations concernant la Conférence du Caire. | UN | ٤١ - وقال إن مختلف فصول المخطط المشروح للوثيقة الختامية قد وردت في هذا اﻹعلان، الذي يعكس مواقف بلدان المنطقة إزاء مختلف المشكلات المفاهيمية وكذلك تطلعات هذه البلدان فيما يتعلق بمؤتمر القاهرة. |
Le compte global pour les travaux d'imprimerie serait alors utilisé pour réaffecter les ressources entre les différents chapitres du budget. | UN | وعندها يمكن مواجهة التغييرات في الاحتياجات بين أبواب الميزانية باستخدام حساب الطباعة الشامل. |
On trouvera à l'annexe III du présent document des détails concernant la répartition proposée des ressources entre les différents chapitres du budget. | UN | وترد في المرفق الثالث بهذه الوثيقة تفاصيل التوزيع المقترح للموارد بين أبواب الميزانية. |
ii) Les équipes de rédaction des différents chapitres de l'Évaluation; | UN | ' 2` أفرقة صياغة الفصول المختلفة للتقييم العالمي الأول للمحيطات؛ |
La restructuration du Fonds global pour l'environnement (GEF), la démocratisation de ses règles de gestion et de prise de décisions ainsi que la mobilisation de ressources additionnelles ne peuvent que faciliter l'exécution des différents chapitres du programme d'action. | UN | ولا شك في أن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وإضفاء الديمقراطية على قواعد إدارته وصنعه للقرار، وتعبئة موارد إضافية أمور من شأنها جميعا تسهيل تنفيذ شتى فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
La majorité des pays participants ont fait, sur les différents chapitres et sur des questions particulières, des observations souvent très détaillées qui ont utilement orienté et alimenté le processus de rédaction. | UN | وأبدت غالبية البلدان المشاركة تعليقات تضمنت آراء وملاحظات مفصلة بشأن مختلف الفصول وبشأن كل مسألة من المسائل المطروحة. |
Les Parties qui n'avaient pas consacré un chapitre distinct de leur communication à ces mesures avaient énuméré les solutions envisageables dans différents chapitres. | UN | أما الأطراف التي لم تدرج فصلاً عن هذه التدابير، فقد قدمت في فصول أخرى قوائم بالخيارات الممكنة. |
73. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'adopter la répartition des différents chapitres du rapport du Conseil économique et social proposée par le Secrétaire général. | UN | ٧٣ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة مختلف أجزاء تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لاقتراحات اﻷمين العام. |
Il propose par ailleurs d'inviter le Comité consultatif et le CPC à tenir une réunion conjointe sur l'examen des différents chapitres du projet de budget-programme et à présenter un rapport commun à ce sujet. | UN | واقترح المتحدث فضلا عن ذلك دعوة اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق الى عقد اجتماع مشترك للنظر في مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية وتقديم تقرير مشترك بشأن هذا الموضوع. |
Même si elle ne dispose pas de l'avis du CCQAB, la Commission doit néanmoins examiner les différents chapitres du projet du budget-programme. | UN | وأضاف قائلا إن على اللجنة، حتى في حالة عدم موافاتها برأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، أن تقوم مع ذلك ببحث مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية. |
Plusieurs organisations recensent les meilleures pratiques et les études de cas relatives à la mise en oeuvre des différents chapitres d'Action 21, mais les analyses unifiées effectuées sous l'angle du développement durable restent rares. | UN | ويقوم عدد من المنظمات بتجميع الممارسات الجيدة ودراسات الحالات المتعلقة بتنفيذ مختلف فصول جدول أعمال القرن 21، إلا أن التحليل الموحد من منظور التنمية المستدامة لا يزال محدودا. |
La délégation auteur du document a souligné que ce texte avait été établi en réponse aux déclarations faites lors d’une précédente session du Comité demandant une délimitation plus nette des diverses opérations de maintien de la paix menées en vertu de différents chapitres de la Charte. | UN | وأشار الوفد المقدم للورقة إلى أنها أعدت استجابة لبيانات أدلي بها في دورة سابقة للجنة تطلب تحديدا أوضح لشتى عمليات حفظ السلام المندرجة في مختلف فصول الميثاق. |
Il convient cependant de préciser que ce dernier montant ne correspond pas à une enveloppe gérée de manière centralisée mais est réparti entre les différents chapitres du budget. | UN | غير أن التدريب في مجال اللغات لا يمثل اعتمادا يُدار مركزيا، بل يرد في كل باب من أبواب الميزانية. |
Par exemple, les dépenses de représentation font apparaître des économies ou restent dans les limites des crédits ouverts au titre des différents chapitres. | UN | ومثال ذلك أن توقعات نفقات الضيافة تعكس إما وفورات وإما البقاء في حدود مستوى المخصصات في جميع أبواب الميزانية. |
M. Mancini demande à ce propos quels étaient les critères retenus par le Secrétaire général pour la répartition des économies proposées entre les différents chapitres du budget. | UN | وتساءل، في هذا الصدد، عن المعايير التي استخدمها اﻷمين العام لتوزيع مقترحات الوفورات على مختلف أبواب الميزانية. |
Nous souscrivons pleinement au contenu de la déclaration du Président du Groupe des 77 en ce qui concerne l'optique générale du Programme d'action; c'est pourquoi nous ne reviendrons pas sur le contenu des différents chapitres. | UN | نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، الذي تكلم عن النهج العام لبرنامج العمل، ولذلك فإننا لن نشير إلى محتويات الفصول المختلفة. |
2. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à se prononcer sur les différents chapitres du projet de rapport annuel. | UN | ٢- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى إبداء آرائهم بشأن الفصول المختلفة من مشروع التقرير السنوي. |
Mme Pastorino a présenté les différents chapitres du projet de convention et expliqué que si une bonne partie du texte faisait l'objet d'un consensus quelques paragraphes restaient encore à étudier. | UN | وعرضت السيدة باستورينو شتى فصول مشروع الاتفاقية وذكرت أنه رغم وجود توافق في الآراء إزاء معظم أجزاء النص، ما زال عدد ضئيل من الفقرات محل نظر. |
Le contenu des différents chapitres du projet de rapport a été préparé par les ministères responsables et les institutions et les commissions compétentes. | UN | وتولت الوزارات والوكالات واللجان المختصة إعداد محتوى مختلف الفصول التي تضمنها مشروع التقرير. |
Quant aux autres Parties, elles ont évoqué les activités d'éducation et de sensibilisation du public dans différents chapitres de leurs communications nationales. | UN | ومع أن الأطراف الأخرى لم تخصص فصلاً منفصلاً، فإنها أدرجت معلومات عن أنشطة التثقيف والتوعية العامة في فصول أخرى من بلاغاتها الوطنية. |
106. Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale d’adopter la répartition des différents chapitres du rapport du Conseil économique et social proposée par le Secrétaire général. | UN | 106 - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بتوزيع مختلف أجزاء تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا للاقتراحات المقدمة من الأمين العام. |
Les Parties ont présenté ces renseignements dans différents chapitres de leur communication nationale. | UN | وقدمت الأطراف هذه المعلومات في إطار فصول مختلفة من بلاغاتها الوطنية. |
Conformément au paragraphe 5 de l'annexe à la résolution 42/211, la Cinquième Commission peut recommander à l'Assemblée générale d'ouvrir les crédits nécessaires ci-après aux différents chapitres du budget-programme : | UN | ولذا، فإن اللجنة الخامسة يمكن أن توصي الجمعية العامة، وفقا للفقرة ٥ من مرفق القرار ٤٢/٢١١، برصد المبالغ اللازمة في إطار اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية على النحو التالي: |
Les représentants ci-après ont présenté des observations ou émis des réserves sur différents chapitres du programme d'action : | UN | وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل: |
différents chapitres des onzième, douzième et quatorzième Suppléments sont désormais accessibles sous forme électronique (voir l'annexe II au présent rapport). | UN | ويمكن الاطلاع حاليا على فرادى الفصول من الملاحق الحادي عشر والثاني عشر والرابع عشر في شكل إلكتروني (انظر المرفق الثالث بهذا التقرير). |
Chacune des sept séances, consacrées aux différents chapitres et à l'annexe III, a été inaugurée par une déclaration liminaire, suivie d'un exposé par l'animateur des débats, d'un débat général et d'un examen du projet de texte partie par partie. | UN | فقد عُقدت سبع جلسات ركزت كل منها على فصل من فرادى فصول المشروع وعلى المرفق الثالث، وافتُتحت ببيان استهلالي، أعقبه عرض مقدم من المحاور الرئيسي، ثم مناقشة عامة واستعراض لفروع الفصل فرعا فرعا. |
Les postes ne pourraient être qu'échangés entre différents chapitres du budget et il n'y aurait en aucun cas de transfert de crédits. | UN | وسيتعين تبادل الوظائف بين الأبواب المختلفة بالميزانية ولن يحدث نقل للاعتمادات على الإطلاق. |
La Commission est convenue que le guide ne devrait pas comporter un nombre excessif de recommandations et qu’il faudrait garder présent à l’esprit cet objectif lors de l’examen des différents chapitres du guide. | UN | واتفقت اللجنة على أنه لا ينبغي أن يحتوي الدليل على عدد مفرط من التوصيات التشريعية، وأن على اللجنة أن تضع هذا الهدف في الاعتبار عند النظر في كل فصل من فصول الدليل. |
Enfin, il donne un aperçu de la teneur du rapport et des liens entre les différents chapitres. | UN | وأخيرا، يرد فيه عرض عام لمحتوى التقرير والروابط بين مختلف فصوله. |