ويكيبيديا

    "différents modes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف وسائط
        
    • مختلف وسائل
        
    • مختلف أنماط
        
    • مختلف خيارات
        
    • لمختلف وسائط
        
    • اﻷساليب المختلفة
        
    • أشكال مختلفة
        
    • الطرق المختلفة
        
    • نماذج مختلفة
        
    • مختلفة اﻷشكال
        
    • يتباين باختلاف
        
    • بمختلف وسائل النقل
        
    • مختلف حالات قيام
        
    • وسائط النقل المختلفة
        
    • وسائط نقل مختلفة
        
    Il a enfin été fait référence aux instruments internationaux applicables aux différents modes de transport qui avaient récemment été adoptés et qui autorisaient l'utilisation de documents de transport électroniques. UN كما أشير إلى ما اعتمد مؤخراً من صكوك دولية تنطبق على مختلف وسائط النقل وتسمح باستخدام مستندات النقل الإلكترونية.
    En 2003, les différents modes de transport du pays ont traité 501,7 millions de tonnes de marchandises, 3 % de plus qu'en 2002. UN وفي عام 2003، تناولت مختلف وسائط النقل بالبلد 501.7 مليون من أطنان البضائع، مما يزيد بنسبة 3 في المائة عن عام 2002.
    Les ports jouent un rôle clé dans la facilitation du commerce international, en étant la principale interface des différents modes de transport et la seule porte d'accès aux échanges internationaux. UN وتقوم الموانئ بدور رئيسي في تيسير التجارة الدولية لأنها هي نقطة التقاء مختلف وسائل النقل وهي المنفذ الوحيد للمبادلات التجارية.
    différents modes d'internationalisation des PME UN مختلف أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    différents modes de comptabilisation sont actuellement à l'étude. UN ويجري النظر الآن في مختلف خيارات المعالجة المحاسبية.
    Il a entrepris des études interdisciplinaires comparatives de différents modes de transport en vue de renforcer la durabilité sociale. UN وأجرى المعهد دراسات مقارنة متعددة الاختصاصات لمختلف وسائط النقل لتعزيز الاستدامة الاجتماعية.
    Cette situation n'exclut pas, mais au contraire implique une certaine complémentarité entre les différents modes de contrôle et une coopération entre les organes qui en sont chargés. UN ولا يستبعد هذا الوضع وجود نوع من التكامل بين اﻷساليب المختلفة للرقابة والتعاون بين اﻷجهزة المكلفة بالرقابة ولكنه يفترض على العكس من ذلك وجود نوع من التكامل.
    Il vaudrait mieux envisager différents modes de mise en oeuvre ou d'exercice des droits pour les différentes minorités. UN فاﻷنسب النظر في أشكال مختلفة للتنفيذ أو قوالب مختلفة لممارسة حقوق جميع اﻷقليات.
    Ces différents modes de collecte de fonds étaient régulièrement évalués afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles aux moindres frais. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    84. Enfin, on encouragera une uniformisation des lois applicables aux différents modes de transport. UN ٤٨- وأخيرا، سيتم تشجيع توحيد القوانين السارية على مختلف وسائط النقل.
    Il comprend une série d'actions dans les différents modes de transport, liées à la planification des infrastructures et à la réforme de la réglementation des services de transport. UN وتشمل مجموعة إجراءات على مستوى مختلف وسائط النقل تتصل بتخطيط البنى التحتية وبإصلاح تشريعات خدمات النقل.
    Il fallait toutefois concéder de nouveaux investissements dans les infrastructures, par exemple en vue de moderniser les ports, d'uniformiser les conteneurs à marchandises et d'améliorer les liaisons entre les différents modes de transport. UN بيد أن هذا سيتطلب زيادة الاستثمار في البنية التحتية، لأغراض منها على سبيل المثال تحديث الموانئ وتوحيد مقاييس حاويات البضائع وتحسين الصلات بين مختلف وسائط النقل.
    La concurrence entre différents modes de transport et entre différents couloirs de transit devrait être encouragée davantage. UN 38 - وينبغي مواصلة تشجيع التنافس بين مختلف وسائط النقل وبين مختلف ممرات المرور العابر.
    ff. Interaction, complémentarité et répartition du trafic entre les différents modes de transport, à l’heure de la nouvelle répartition des tâches entre secteur public et secteur privé; UN وو - التفاعل والتكامل بين مختلف وسائل النقل وتوزيع الحركة فيما بينها في سياق ما يجري حاليا من إعادة توزيع أدوار القطاعين العام والخاص؛
    ff. Interaction, complémentarité et répartition du trafic entre les différents modes de transport, à l’heure de la nouvelle répartition des tâches entre secteur public et secteur privé; gg. UN وو - التفاعل والتكامل بين مختلف وسائل النقل وتوزيع الحركة فيما بينها في سياق ما يجري حاليا من إعادة توزيع أدوار القطاعين العام والخاص؛
    Les coûts, les avantages et les inconvénients des différents modes de gestion forestière, notamment des plantations, doivent être évalués en fonction de divers contextes sociaux, culturels, économiques et écologiques. UN وثمة حاجة لتقييم تكاليف وفوائد ومضار مختلف أنماط إدارة الغابات بما في ذلك المزارع الحرجية، في ظل اﻷحوال الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية المختلفة.
    Pour réduire l'incidence du secteur des transports sur les forêts, il convient d'envisager différents modes de transport. UN 36 - ولا بد من النظر في مختلف خيارات النقل حتى يتسنى الحد من تأثير قطاع النقل على الغابات.
    b) Transports : durant le plan précédent, on aura procédé à une analyse et à une évaluation exhaustive de différents modes de transport concernant les pays en développement. UN )ب( النقل : ستكون فترة الخطة السابقة قد شهدت وضع تحليل وتقييم شاملين لمختلف وسائط النقل في البلدان النامية.
    c) La combinaison des différents modes de contrôle de la licéité des réserves 211 - 215 70 UN )ج( المزج بين اﻷساليب المختلفة لمراقبة مشروعية التحفظات
    Trois cent cinquante mille d'entre elles ont été persuadées de retourner dans leurs fermes et se sont vu offrir différents modes d'assistance, sous la forme notamment d'un financement initial, de la reconstruction de maisons incendiées et d'écoles, et de la fourniture de matériel agricole. UN وقد جرى إقناع 000 350 شخص منهم بالعودة إلى مزارعهم، وقدمت لهم أشكال مختلفة من المساعدة، بما في ذلك رأس مال لبدء مشروع، وإعادة بناء المنازل المحروقة والمدارس، وتقديم أدوات الزراعة.
    Ces différents modes de collecte de fonds étaient régulièrement évalués afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles aux moindres frais. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    17. Le droit à l'alimentation devrait guider les choix des gouvernements entre différents modes de production agricole. UN 17- وينبغي أن يرشد الحق في الغذاء اختيار الحكومات بين نماذج مختلفة للإنتاج الزراعي.
    Les nombreuses formes de violations appellent différents modes de sanctions essentiellement économiques comme précisé plus haut. UN وهناك أشكال عديدة من الانتهاكات تستوجب جزاءات مختلفة اﻷشكال واقتصادية أساساً كما أوضح أعلاه.
    f) De comparer les incidences des différents modes de scrutin sur la représentation politique des femmes dans les organes électifs et, le cas échéant, d'ajuster ou de réformer le système électoral; UN (و) استعراض أثر نظمها الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وهو أثر يتباين باختلاف الحالة، وتعديل تلك النظم أو إصلاحها حيثما اقتضى الأمر؛
    Souvent, les politiques de transport ne tiennent pas compte des dimensions environnementales et sociales de la question; de plus, les politiques relatives à différents modes de transport sont souvent séparées et sans coordination et les entités administratives sont mal intégrées et interconnectées. UN وفي كثير من الأحيان، لا تُدمج الجوانب البيئية والاجتماعية في سياسات النقل؛ وعلاوة على ذلك، فإن السياسات المتعلقة بمختلف وسائل النقل كثيرا ما تكون منفصلة عن بعضها البعض وغير منسقة، والهيئات الإدارية لا تعمل بشكل متكامل ومنسق.
    I. différents modes D'UTILISATION DES TERRES DES PEUPLES AUTOCHTONES PAR DES AUTORITÉS, GROUPES OU PERSONNES NON AUTOCHTONES À DES FINS MILITAIRES UN أولاً - مختلف حالات قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية
    À l'heure actuelle, l'adoption d'une proposition présentée au Comité peut prendre jusqu'à deux ans et il faut compter encore deux années au minimum pour qu'elle soit appliquée par les différents modes de transport. UN وفي إطار اﻹجراءات الحالية، يتطلب أي اقتراح مقدم للجنة سنتين حتى يعتمد وما لا يقل عن سنتين أخريين لتنفيذه من جانب وسائط النقل المختلفة.
    On a fait observer que la variante B avait principalement pour objet de soulever la question des conflits éventuels entre les conventions internationales applicables aux différents modes de transport. UN ولوحظ أن الغرض من الخيار باء هو أساسا اثارة مسألة امكانية وجود أوجه تنازع بين الاتفاقيات الدولية التي تتناول وسائط نقل مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد