ويكيبيديا

    "digne d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جدير
        
    • يستحق
        
    • جديرة
        
    • الجديرة
        
    • يجدر
        
    • جديرا
        
    • جديراً
        
    • يليق
        
    • لائق بأطفالنا
        
    Ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. UN إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب.
    Cet acte raisonné, courageux et prudent est digne d'admiration. UN وهذا القرار الحصيف الشجاع الحكيم جدير باﻹعجاب الكبير.
    Troisièmement, la décision de la Conférence du désarmement d'accepter 23 nouveaux pays est digne d'éloges. UN ثالثا، إن قرار مؤتمر نزع السلاح بقبول عضوية ٢٣ دولة جديدة هو أمر يستحق التقدير.
    Aucune initiative digne d'intérêt sur le plan national. UN لم يبذل على المستوى الوطني جهد يستحق الذكر.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est digne d'éloges. UN وهذه المبادرة، أي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، جديرة بالثناء البالغ.
    Parmi d'autres mesures, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est digne d'intérêt. UN ومن المبادرات الجديرة بالذكر المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le cadre juridique et institutionnel établi pour promouvoir et protéger leurs droits avait été salué en 2009 par le Rapporteur spécial comme modèle digne d'être imité. UN وقد أشادت المقررة الخاصة في عام 2009 بالإطار القانوني والمؤسسي الذي وضع لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها باعتباره نموذجاً يجدر الاحتذاء به.
    Ce sont les conditions les plus importantes si nous voulons que notre planète ait un avenir digne d'elle. UN وهذا هو أهم شرط لوجود مستقبل جدير بكوكبنا.
    Son travail très complet dans la préparation de la structure et des fondements de l'Autorité et du Tribunal international du droit de la mer est particulièrement digne d'éloges. UN إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر.
    Ce serait là, je crois, un sujet digne d'une discussion plus approfondie. UN وأعتقد أن هذا موضوع جدير بأن يكون محل مناقشة متعمقة.
    Au cours des années, le Comité international de la Croix-Rouge a joué un rôle digne d'éloges à cet égard. UN وعلى مدى سنوات قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور جدير بالإشادة.
    Naturellement cela est tout à fait digne d'éloges, mais ne semble pas avoir beaucoup modifié la situation interne. UN وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية.
    En Afrique, la tenue d'élections libres et régulières au Nigéria a donné lieu à un exercice démocratique digne d'intérêt. UN في قارتنا اﻷفريقية كان إجراء انتخابات حرة منصفة في نيجيريا بشيرا بحكم ديمقراطي جدير باهتمامنا.
    Et hier, à ce moment là, je voulais que tu penses que j'étais digne d'être aimée. Open Subtitles ويوم أمس في تلك اللحظة أردتك أن تعتقد بأنني كنت شخص يستحق الحب
    L'espace d'un instant, vous avez eu un objet digne d'être volé. Open Subtitles حسنا , لوقت قليل قد امتلكتم شئ يستحق السرقة
    Le degré de coopération entre divers organismes publics, le secteur privé et la société civile en faveur de la lutte contre la corruption est digne d'éloges. UN والتعاون القائم بين مختلف الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد يستحق الإطراء.
    L'aide fournie en matière d'encouragement des investissements et d'industrialisation des zones rurales est particulièrement digne d'éloges. UN والمساعدات التي تقدمها اليونيدو في مجالي تشجيع الاستثمار وتصنيع الريف جديرة بالثناء حقا.
    L'action menée par le HCR est digne d'éloges mais il faut que la communauté internationale fasse davantage d'efforts. UN وأضاف إن أعمال مفوضيةلجنة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جديرة بالثناء، ولكن على المجتمع الدولي أن يفعل المزيد.
    50. D'une façon générale, l'affichage des documents sur le Sédoc est digne d'éloges. UN 50 - يجري عرض الوثائق في نظام الوثائق الرسمية عادة بصورة جديرة بالثناء بوجه عام.
    La prise de position récente et digne d'éloges du Parlement de la Nouvelle-Zélande exigeant le droit à l'autodétermination pour le Timor oriental est une autre défaite pour la diplomatie indonésienne. UN وإن وقفـــة برلمان نيوزيلندا اﻷخيرة الجديرة بالثناء، المتمثلة في المطالبة بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير، يمثل هزيمة أخرى للدبلوماسية الاندونيسية.
    C'est une vérité simple, une vérité éternelle et une vérité digne d'être défendue contre tous ceux qui cherchent à la saper. UN وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها.
    Je ne suis pas digne d'être responsable de la construction. Open Subtitles لسـت جديرا بان أكون مسؤولا عن البناء والتشييد
    Il va s'en dire que le mobile pour ce meurtre sera digne d'une série télévisée. Open Subtitles إنّه منطقي أنّ الدافع وراء هذه الجريمة سيكون جديراً أكثر من مسلسل
    Avilir le sens de ce terme de pareille façon n'est pas digne d'un représentant à l'Organisation des Nations Unies. UN إن التدني بمعنى إبادة الجنس بهذه الطريقة لا يليق بممثل لدى اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi le Gouvernement sud-africain tient à saisir cette occasion pour s'engager à fond à créer un monde digne d'eux. UN لذا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تغتنم هذه الفرصة لتقطع على نفسها عهدا بتهيئة عالم لائق بأطفالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد