Ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. | UN | إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب. |
Cet acte raisonné, courageux et prudent est digne d'admiration. | UN | وهذا القرار الحصيف الشجاع الحكيم جدير باﻹعجاب الكبير. |
Troisièmement, la décision de la Conférence du désarmement d'accepter 23 nouveaux pays est digne d'éloges. | UN | ثالثا، إن قرار مؤتمر نزع السلاح بقبول عضوية ٢٣ دولة جديدة هو أمر يستحق التقدير. |
Aucune initiative digne d'intérêt sur le plan national. | UN | لم يبذل على المستوى الوطني جهد يستحق الذكر. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est digne d'éloges. | UN | وهذه المبادرة، أي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، جديرة بالثناء البالغ. |
Parmi d'autres mesures, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est digne d'intérêt. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le cadre juridique et institutionnel établi pour promouvoir et protéger leurs droits avait été salué en 2009 par le Rapporteur spécial comme modèle digne d'être imité. | UN | وقد أشادت المقررة الخاصة في عام 2009 بالإطار القانوني والمؤسسي الذي وضع لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها باعتباره نموذجاً يجدر الاحتذاء به. |
Ce sont les conditions les plus importantes si nous voulons que notre planète ait un avenir digne d'elle. | UN | وهذا هو أهم شرط لوجود مستقبل جدير بكوكبنا. |
Son travail très complet dans la préparation de la structure et des fondements de l'Autorité et du Tribunal international du droit de la mer est particulièrement digne d'éloges. | UN | إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر. |
Ce serait là, je crois, un sujet digne d'une discussion plus approfondie. | UN | وأعتقد أن هذا موضوع جدير بأن يكون محل مناقشة متعمقة. |
Au cours des années, le Comité international de la Croix-Rouge a joué un rôle digne d'éloges à cet égard. | UN | وعلى مدى سنوات قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور جدير بالإشادة. |
Naturellement cela est tout à fait digne d'éloges, mais ne semble pas avoir beaucoup modifié la situation interne. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية. |
En Afrique, la tenue d'élections libres et régulières au Nigéria a donné lieu à un exercice démocratique digne d'intérêt. | UN | في قارتنا اﻷفريقية كان إجراء انتخابات حرة منصفة في نيجيريا بشيرا بحكم ديمقراطي جدير باهتمامنا. |
Et hier, à ce moment là, je voulais que tu penses que j'étais digne d'être aimée. | Open Subtitles | ويوم أمس في تلك اللحظة أردتك أن تعتقد بأنني كنت شخص يستحق الحب |
L'espace d'un instant, vous avez eu un objet digne d'être volé. | Open Subtitles | حسنا , لوقت قليل قد امتلكتم شئ يستحق السرقة |
Le degré de coopération entre divers organismes publics, le secteur privé et la société civile en faveur de la lutte contre la corruption est digne d'éloges. | UN | والتعاون القائم بين مختلف الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد يستحق الإطراء. |
L'aide fournie en matière d'encouragement des investissements et d'industrialisation des zones rurales est particulièrement digne d'éloges. | UN | والمساعدات التي تقدمها اليونيدو في مجالي تشجيع الاستثمار وتصنيع الريف جديرة بالثناء حقا. |
L'action menée par le HCR est digne d'éloges mais il faut que la communauté internationale fasse davantage d'efforts. | UN | وأضاف إن أعمال مفوضيةلجنة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جديرة بالثناء، ولكن على المجتمع الدولي أن يفعل المزيد. |
50. D'une façon générale, l'affichage des documents sur le Sédoc est digne d'éloges. | UN | 50 - يجري عرض الوثائق في نظام الوثائق الرسمية عادة بصورة جديرة بالثناء بوجه عام. |
La prise de position récente et digne d'éloges du Parlement de la Nouvelle-Zélande exigeant le droit à l'autodétermination pour le Timor oriental est une autre défaite pour la diplomatie indonésienne. | UN | وإن وقفـــة برلمان نيوزيلندا اﻷخيرة الجديرة بالثناء، المتمثلة في المطالبة بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير، يمثل هزيمة أخرى للدبلوماسية الاندونيسية. |
C'est une vérité simple, une vérité éternelle et une vérité digne d'être défendue contre tous ceux qui cherchent à la saper. | UN | وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها. |
Je ne suis pas digne d'être responsable de la construction. | Open Subtitles | لسـت جديرا بان أكون مسؤولا عن البناء والتشييد |
Il va s'en dire que le mobile pour ce meurtre sera digne d'une série télévisée. | Open Subtitles | إنّه منطقي أنّ الدافع وراء هذه الجريمة سيكون جديراً أكثر من مسلسل |
Avilir le sens de ce terme de pareille façon n'est pas digne d'un représentant à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التدني بمعنى إبادة الجنس بهذه الطريقة لا يليق بممثل لدى اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi le Gouvernement sud-africain tient à saisir cette occasion pour s'engager à fond à créer un monde digne d'eux. | UN | لذا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تغتنم هذه الفرصة لتقطع على نفسها عهدا بتهيئة عالم لائق بأطفالنا. |